User Comments - matt_c
matt_c
Posted on: 北京人上海人眼中的中国地图
January 22, 2009 at 2:44 AM@changye 青岛啤酒也有很多酒精度高一点的啤酒。比如:青岛纯生(4%), 青岛黑啤(其实青岛黑啤也有不少种类,其中有一个青岛Stout的酒精度有6.7%)。反正如果有机会来上海我可以带你到处去‘烟酒烟酒’。
Posted on: Hanging Up the Phone
January 22, 2009 at 2:37 AMIt's fun playing at the hang-up grunts on the phone - I encourage one and all to start grunting - even on your calls with other non-Chinese friends and see how they react! :D Have some fun with it!
Posted on: 北京人上海人眼中的中国地图
January 22, 2009 at 2:22 AM@miantiao 我们讲的不是酒精度的情况而是麦芽度的情况。再说,我们澳洲具有很多酒精度在5度以上的啤酒,比如Tooheys Extra Dry Platimun(酒精度:6.5%), Coopers Sparkling Ale (酒精度5.8%), Coopers Extra Stout(酒精度:6.3%) 等等。好像比利时有好几种啤酒的酒精度是全世界最高的。
全世界的啤酒种类有很多,但是我最爱喝的是Coopers Sparkling Ale (酒精度5.8%)和Coopers Extra Stout(酒精度:6.3%)。 其实人们不能一下子喝太多这种酒,因为第二天会很难受 (好像是因为它们是bottle fermented)。
大家知不知道bottle fermented的中文怎么说?
Posted on: 北京人上海人眼中的中国地图
January 21, 2009 at 12:54 PM@changye 这个八度就是麦牙度。 但是如果把麦牙度翻译成英文的话,那么我还得好好研究一下。
Posted on: 北京人上海人眼中的中国地图
January 21, 2009 at 6:11 AM东北饭馆儿的菜量很大呢。。。我也有印象-我很喜欢吃东北的大骨棒和酸菜粉, 每次去了正宗的东北菜馆都要吃大骨棒,但只能吃一个。
Posted on: 北京人上海人眼中的中国地图
January 21, 2009 at 2:11 AMDespite how easy it is to fall into stereotyping, I really detest the labeling of Xinjiang people as thieves. I am of the opinion that there are thieves from every part of Chinese society, however it is due to the fact that many thieves from Xinjiang appear quite different to your every day Han, hence easier to spot, hence whilst in the act of thieving they are more likely to be noticed. I personally keep my eyes open in every crowd and have seen many cases of people who appear to be Han stealing others' belongings. When I used to live in Suzhou, I recall the old Suzhounese people complaining about the thieves from out of town - 小偷都是外地的 - Well of course they were because thieves from Suzhou would do their thieving in other cities and towns. The old adage, don't soil your own nest, comes to mind.
These stereotypes are very unfair and bespeaks greater socio-economic-racial problems across the board of Greater China.
Posted on: Plants Need Watering
January 20, 2009 at 7:19 AM@matthewfelate - That's a funny and interesting way to look at dead plants :)
Here's the pinyin and English for our new/ele friends.
死了的花最快乐是因为不需要再浇水
sǐle de huā zuì kuàilè shì yīnwéi bùxūyàozàijiāoshuǐ
I think you meant that you are happier with dead plants because you no longer has to water them (implying that having to water plants is annoying)
Having just asked Lujiaojie for assistance I have managed to find an even more accurate way to say this:
花死了我最快乐,因为不需要再浇水了
huāsǐle wǒ zuì kuàilè, yīnwéi bùxūyào zài jiāoshuǐle
Posted on: Plants Need Watering
January 20, 2009 at 6:58 AM@light487 lol :p It's those 3rd tones agian eh? 花已经死了 huā yǐjīng sǐle. I think the 1st tones before and between the two 3rd tones makes them easier to pronounce due to the contrast of high/low/high/low/(neutral le). Waddayathink?
Posted on: Plants Need Watering
January 20, 2009 at 6:36 AMI personally think that 浇树 jiāoshù provides a quaint piece of culturo-linguistic insight. Could it be that in Australia, USA etc we don't normally water the trees because they grow in the ground, and thus are nourished from the moisture found in the general top layers of soil throughout the landscape (fed by precipitation from the heavens). Whereas in China, many people's trees are grown in large pots on the balconies of apartments and thus are 'watered' like pot plants.
Posted on: 北京人上海人眼中的中国地图
January 22, 2009 at 3:05 AM@Miantiao 你中文水平那么高就不能算太Bogan了吧。我在上海也买不到Bundy,下次回来一定会带一大瓶。我每次从澳洲回到中国就喜欢带几瓶澳洲的红酒。(我老婆老说我是个澳大利亚土老冒 哈哈哈)