User Comments - mrzhou

Profile picture

mrzhou

Posted on: Rich and Poor
October 8, 2012 at 8:53 PM

Does "没有房子" mean that somebody is still living with his parents?

Posted on: Commuting Options
August 24, 2012 at 7:12 PM

I remember that in Guilin somebody said 汽车站 for (long distance) bus station. In this context it is quite clear that it's not a "car station".

Posted on: Pandas in Chengdu
August 21, 2012 at 6:22 AM

Yes, this is it. I also remember seeing that sponsor's logo, but also forgot which company it was.

Posted on: Pandas in Chengdu
August 20, 2012 at 8:16 PM

I guess you are talking about 碧峰峽 (Bìfēngxiá) Panda Base in the mountains quite a bit outside of 雅安 (Yǎ'ān) town and about 150 km from 成都 (Chéngdū). I have been there this year, and it really impressed me. There are other smaller panda bases closer to Chengdu, but Bìfēngxiá is the biggest of them, and it is located in the mountains, where you can also get an impression of the natural environment in which wild pandas (used to) live. Besides, I have the impression that Bìfēngxiá is less "touristy" than the other panda sites.

Posted on: Does He Have Children?
July 21, 2012 at 2:53 PM

Shouldn't you write 女孩儿 and 男孩儿 to represent the R sound at the end of these words? Or is it common to leave out the 儿 even when it is clearly pronounced?

Posted on: Japan Trip Itinerary
July 1, 2012 at 9:54 PM

Google Maps shows an area named 西京区(Nishikyo-ku) as a part of Kyoto.

This makes sense, because Kyoto used to be the capital of Japan (hence the character 京 in its name), and later the capital was moved east to 东京.

Also 西京区 is located in the western part of 京都 (which just translates to "capital city").

Posted on: Japan Trip Itinerary
July 1, 2012 at 9:31 PM

Is there any difference between "先 A 再 B" and "先 A 然后 B"? Both mean "First A then B".

Posted on: Handling Rambunctious Children
July 1, 2012 at 4:43 PM

That's my understanding, too. The 了inicates a change. So e.g. 别吵 bié chǎo means: "Don't make noise", whereas 别吵了bié chǎo le means: "Stop making noise".

Posted on: Preparing for the HSK
June 19, 2012 at 5:21 PM

According to Wikipedia they switched in 2010.

Posted on: Your Baby is So Cute!
May 14, 2012 at 2:07 PM

In this case it corresponds to the 了 in the question "多大了?". A literal translation could be: How old/big _up to now_?