User Comments - suxiaoya
suxiaoya
Posted on: Monopoly, Uno, or Twister?
April 2, 2010 at 2:49 AM呵呵 扭扭樂一定是年轻人的游戏!
niúniúlè yǐding shì niánqīngrén de youxi!
Haha, Twister is definitely a game for young people!
在大学的时候,
zài dàxuě de shíhou,
When at university,
我跟我的朋友们喜欢去酒吧一遍玩扭扭樂一遍喝酒
wǒ gen wǒde péngyoumen xǐhuan qù jiǔba yībiàn wán niúniúlè, yībiàn hē jiǔ
My friends and I liked going to a bar, playing Twister while we were drinking
- 有点风险 不过很好玩!!
- yǒudianr fēngxian bùguò hěn hǎo wán!
It was a bit hazardous, but a lot of fun!
(does that make sense? Should I use something other than 不过 in the last sentence??)
Posted on: Monopoly, Uno, or Twister?
April 2, 2010 at 2:14 AM扭扭樂 "Twist Twist Happiness" - what an awesome name.
@connie 你在淘宝里买的扭扭樂怎么样? 好玩儿吗?
Posted on: April Fool's Day Car
April 1, 2010 at 9:48 AMHi, lodz - welcome to ChinesePod! It's great to learn that you're already able to use the phrases you're picking up here, thanks for letting us know :-)
愚人节快乐! / Yúrénjié kuàilè! / Happy April Fool's Day!
Posted on: Have you bought your Shanghai Expo ticket?
April 1, 2010 at 7:07 AM太棒了! That's great! Let us know all about it when you arrive...
If ChinesePod users come to visit your pavilion, will you be giving free Belgium chocolates to eat? :-)
Posted on: April Fool's Day Car
April 1, 2010 at 6:54 AMI think you're safe, mac, at least with younger people in China!
Our designer, Zhou Kan, was just telling me how he got into trouble back when he was at school for playing practical jokes on his teacher on 愚人节. While he and all his classmates understood something of the tradition, the teacher had no idea. (I suppose it's realatively new in China). Apparently this meant he got in more trouble than he'd expected... still, he laughed as he told me, so I think he had no regrets.
Posted on: Have you bought your Shanghai Expo ticket?
March 31, 2010 at 2:11 AMWelcome to ChinesePod, pidyop!
Please let us know how it goes at the Expo, we'd love to hear your experiences. Where are you working? I definitely want to visit but I haven't bought my ticket yet.
Posted on: Is it far?
March 29, 2010 at 2:06 AMHey light487
Great to see you back in the community! How have you been?
In answer to your question, you could say:
"cóng A dào B xūyào duō cháng shíjian?"
从A到B需要多场时间?
That's literally, "from A to B needs how long time?" ("How long does it take to get from A to B?")
Or, you can also say "duō jiǔ?" / "多久?"
("jiǔ" is always referring to a time period, whereas "duo chang" / "多场" is just "how long" so you need to add the time bit).
With regard to the word for "at", I believe you can generally use "zài" / "在".
Posted on: Getting to Know CPod Teacher Helen (and exciting content news)!
March 15, 2010 at 12:16 AM@xiao_liang - I'm not sure if that's a good thing or a bad thing(!) but we like to mix it up a bit on News & Features :-)
Appropos of this week's news, I am really excited about learning some Shanghaihua. Over the two years I've lived here, I've really grown found of the sound of the dialect - I initially found it quite ugly - but I still have no clue what locals are talking about. It would be fantastic to be able to speak some common phrases, especially when dealing with older people (I can just see the smiles on the faces of the people in the vegetable market now!)
Posted on: New year, new lessons, and a reminder of new prices!
March 9, 2010 at 12:05 AM@xiao_liang - Brummies don't say "gosh"? Haha, I am too aware of how sharp poddies are to pretend anything on here; I'd be eaten alive ;-p
Posted on: Monopoly, Uno, or Twister?
April 2, 2010 at 7:25 AMoops, thanks!