User Comments - tvan
tvan
Posted on: Pregnancy Series 6: Shopping for the Newborn
May 20, 2009 at 3:23 AMOn the expansion sentence, 我爷爷都七十多岁了..., I am guessing that 都 is used in the sense of "already," is that correct? Or would it be closer to "even though?" The meaning of the sentence is obvious, but I'm not sure if I got the nuances right.
babardwan, great Oscar Wilde quote. I'm sure there must be a Chinese equivalent.
Posted on: Hungry Traveler: Taiwan
May 20, 2009 at 2:48 AMWhat, I thought Calkins was talking about eating worms.
Posted on: Heading Home
May 20, 2009 at 12:45 AM@chinabincai, I received a "Malware" warning on the above site from Google Chrome.
Posted on: Heading Home
May 19, 2009 at 12:51 AMbababardwan, believe me, when my wife gets mad, 老公 isn't one of the names used. ;-)
Posted on: Olympic Excitement
May 19, 2009 at 12:21 AM@miantiao, actually the torch relay went through the U.S., albeit on an abbreviated run as described here. Basically, everyone got their protest in, but the torch bypassed them. I supposed you could call that a cancellation of sorts but, based upon past assaults on runners, it seemed justified.
I think it also bears pointing out that the Tibetans in France acted disgracefully. From where I stand, assaulting a young woman in a wheelchair hardly qualifies as a legitimate form of protest. (I'm guessing you don't disagree.) Now if they had jumped the blue-suited guys, that would have been fine by me.
Still, the silver lining is that there probably won't a a repeat for some time to come, so we put to focus where it belongs; on the athletics.
Posted on: Pregnancy Series 6: Shopping for the Newborn
May 18, 2009 at 7:22 PM喵?
Posted on: Olympic Excitement
May 18, 2009 at 2:14 PM@Teach_et al, 你好. Regarding your statement,
"I wish everyone would stop getting caught up in the BS and realize what is important in this world."
What's important about the world is a bit broad of a topic; however, what's important about the Olympics is the competition and the athletes. As far as I concerned, the shorter the opening ceremony/halftime show/etc. the better.
Posted on: Heading Home
May 18, 2009 at 12:16 PMI don't think 老公/老婆 have any negative connotations. That's mostly just our youth-oriented culture speaking (i.e. old is bad). At the same time, I don't know if it's intended to be romantic either. Rather, just a connotation of love in the sense of family and familiarity.
Posted on: Pregnancy Series 6: Shopping for the Newborn
May 18, 2009 at 11:14 AM中国人还用摇篮, 还是用小床吗? 我和我的中国朋友都买这些小床, 但我们不准孩子自己睡, 都是跟爸爸妈妈一起睡了.
Posted on: Pregnancy Series 6: Shopping for the Newborn
May 20, 2009 at 11:04 AM@xuchen, I certainly don't disagree. Recognizing the perils of translation, my dictionary's definition of "都/dōu" is: