User Comments - tvan

Profile picture

tvan

Posted on: Buying a Pet and Food Poisoning
November 28, 2008 at 8:54 PM

changbiyuan, I suppose I classify food poisoning as something serious, possibly life threatening, involving a stomach pump.  I've only experienced that once, and that was in the U.S.  

Diarrhea and the like is certainly unpleasant, but I don't regard it as "poisoning;" though I do remember a very unpleasant, two-hour border crossing at Tijuana where I had to jump in and out of the car to run to the porta-potties. 

Posted on: Get in line!
November 24, 2008 at 1:58 PM

I think that crowding in line helps forestall cutters.  Personally, I just keep my head down and, if somebody starts to push in front of me, I attempt a preemptive wedge.

Posted on: 请 (Qǐng) - Please and Beyond
November 24, 2008 at 4:42 AM

I always get corrected for overusing 请, especially at home.  For example, if I say "请遞過來" at the dinner table, I'm told that the 請 sounds too formal and unnatural.  Instead, I'm supposed to say "遞過來", no 請 or 麻煩你 necessary.  

I don't want to suggest that others emulate me, but now I usually avoid 請 except for formal situations.

Posted on: Argument over Garbage (1)
November 24, 2008 at 1:50 AM

又错了!  谢谢 wxgcathy.

Posted on: Argument over Garbage (1)
November 24, 2008 at 12:43 AM

"此地无银三百两," 这个俗语好像也有另外一个意思,就是这个地方很 窮。對嗎?

Posted on: 义气
November 23, 2008 at 2:14 AM

haikeyi and nice84, I believe the intent is to force people (such as myself) to drop the English crutch, not to deny anybody content. Indeed, one could argue that Cpod's advanced lessons cheat somewhat by including definitions in English and pinyin.

Posted on: Driver's Licenses and Business
November 23, 2008 at 12:09 AM

Recognizing that this isn't Englishpod, I've always thought "zee" was a French/Quebec bastardization of "the."  (e.g. see Pepe le Pew ala Bugs Bunny.)  Can't say I've ever heard it in the U.S.

I've taught a couple of mainlanders to drive and found that the biggest problem is getting them to drive over 40 mph on freeways/highways.  

Posted on: More Chinese lessons, and now EnglishPod!
November 20, 2008 at 12:09 PM

kimik, I'd agree if I felt it wouldn't affect my tax bill at some point.

Posted on: The Big Deal about Shenzhou 7
November 19, 2008 at 2:53 AM

dreamed/dreamt, 都可以;但是在美国 dreamt 很少用。 

Posted on: Lao Wang's Office 5: Wang Tries to Excel at the Office
November 17, 2008 at 2:16 PM

Henning, I've developed some English and Chinese terms for the change(s).  However, I think that their usage would get me banned from the site. 

Maybe I'm I turning into 老王/老汤姆?  Students just starting Excel don't mind the changes.  However, they're also just figuring out the sum(A1.B1) command, so maybe there's hope.