User Comments - veronique21
veronique21
Posted on: A Foreign Intern
June 10, 2014 at 6:29 PM持学生签证的外国学生是不能在中国实习的。
chí xuésheng qiānzhèng de wàiguórén shì bùnéng zài Zhōngguó shíxí de.
Foreigners possessing student visas can't do internships in China.
To me, this sentence is natural. The 是...的 pattern is not really the same as the one that focuses on circumstances of a action. Here, for me, the sentence is:
持学生签证的外国学生是不能在中国实习的(外国学生)。
It's the same for sentences with colours:
我的汽车是红色的。My car is red.
As usual, if I'm wrong or not clear enough, anyone can tell.
Posted on: The World Cup in Brazil
June 5, 2014 at 10:05 AMYes, I know. Monfils - Murray was a great match ! Too bad for Gaël Monfils !
Posted on: The World Cup in Brazil
June 5, 2014 at 6:54 AMNo lesson about tennis and Roland Garros ? 糟糕 ! ;-)
Posted on: The Glorious了(le): Part 1
May 7, 2014 at 10:05 AMMy pleasure. Moreover, it helps me to clear things, so your questions are very helpful to me as well.
Posted on: The Glorious了(le): Part 1
May 7, 2014 at 7:35 AMHi Shanghaichanges !
I've got the answer to your question in "A handbook of Chinese near-synonyms":
Both words are quantifiers but the two differ from each other in the usage.
遍 stresses the whole process of an action from beginning to end, while 次 the number of times by which an action has taken place.
我今天回了三次家。
请把课文从头到尾再读一遍。
I have to say that, sometimes, it's not that clear for me neither...
Posted on: Lesson
May 2, 2014 at 6:39 PMIn your humble opinion... Shanell is humble too.
Posted on: Lesson
May 2, 2014 at 10:17 AMI was wondering the same because I remembered a poddie named Shanell, but I did not know that it was you. Funny. So you've crossed the mirror ?
Posted on: Dealing with Regrets
April 28, 2014 at 8:00 AMVery interesting lesson. Actually, if I'm not wrong, 后悔 is to regret something that you have done or have not done. Stupid question, maybe... 我会后悔问这个问题啊 !
Posted on: MH370
April 15, 2014 at 1:28 PMAïe aïe aïe ! I hope you'll get it back, my friend.
Posted on: "Practice" Made Perfect
June 15, 2014 at 10:11 AMHi Wezz !
I agree with you: very useful lesson ! And very good team, by the way.
Your question is very useful as well. I've checked in the glossary and I've found some examples:
你没有亲身实践过,怎么知道它的好处呢?
Nǐ méiyǒu qīnshēn shíjiàn guo, zěnme zhīdao tā de hǎochu ne ?
You have never personally put it into practice--how could you know its benefits?
学生不但要在学校学习知识,也应该去社会上多实践。
Xuésheng bùdàn yào zài xuéxiào xuéxí zhīshi, yě yīnggāi qù shèhuì shàng duō shíjiàn.
A student not only needs to study knowledge in school, he should also often put it into practice in society.
妈妈,我们学校也有周末实践的。
Māma, wǒmen xuéxiào yě yǒu zhōumò shíjiàn de.
Mom, our school has weekend volunteer activities too.
去周末实践考试又不加分,你实际点好不好?
Qù zhōumò shíjiàn kǎoshì yòu bù jiā fēn, nǐ shíjì diǎn hǎo bù hǎo ?
Going to school weekend activities doesn't add any points to your exam. Be realistic, OK?