User Comments - walidshaari
walidshaari
Posted on: This Needs to be Dry Cleaned
December 10, 2010 at 6:04 PMZhuǎnwān cóng wǒ gānxǐ diàn hánguó rén jīngyíng.
What did you really mean refocus88?
Posted on: Keen on Clean
November 18, 2010 at 8:12 AMthanks JasonSch, this is very informative. xie xie 谢谢
Posted on: Keen on Clean
November 17, 2010 at 9:57 AMWelcome DiLu to the good clean start; hope to hear from you a lot soon.
This question is probably to JasonSCH, In the Expansion:
我喜欢你的衣服,我们换一下吧。 I would translate this to lets swap cloths for a while... while the translation was lets trade, how does yi xia 一下 work here? what is the best translation?
also 我要换工作。 is it OK to translate it to i would like to change my job?
and what is the best negative reply for 你还要买什么吗? would it be, 够了,谢谢。 or something like 我不要。
Posted on: Introducing New Voices
November 14, 2010 at 3:58 PMso what will John, and Jenny will be doing then?
Posted on: Introducing New Voices
November 14, 2010 at 9:05 AMBlack Friday will be on the 26th Nov. this year
Posted on: Introducing New Voices
November 14, 2010 at 9:01 AMIt helps to hear native male, and female speakers, i can understand where Ali-Baba is coming from, it has nothing to do with sexist, racist ;-) nor sexual preference.
Welcome to the team Di Lu, and Jason, hope you add a diversity and more meaning to CP.
Posted on: Here is your change
September 17, 2010 at 6:50 AM谢谢 leo.liu , JasonSch
Posted on: Here is your change
September 17, 2010 at 5:52 AMsame question as calkins.
Posted on: What is up with 由
September 4, 2010 at 7:24 PMStrange i swear that i saw that "you" 由 in my HSK1 flash cards, how come it is considered UI?
Posted on: Adjectives with 是 (shi)
December 18, 2010 at 4:45 PMi am subscribed into aichinese and i can see that my 3rd are weak, followed by my 2nd tone. the problem is not when each character is alone it is when you have a string of chars 3rd, 3rd, 2nd that is quite challenging to get right