丢失
diū shī
Pinyin

Definition

丢失
 - 
diū shī
  1. to lose
  2. lost

Character Decomposition

Related Words (20)

shī qù
  1. 1 to lose
shī bài
  1. 1 to be defeated
  2. 2 to lose
  3. 3 to fail (e.g. experiments)
  4. 4 failure
  5. 5 defeat
  6. 6 CL:次[cì]
shī wàng
  1. 1 disappointed
  2. 2 to lose hope
  3. 3 to despair
shī mián
  1. 1 to suffer from insomnia
xiāo shī
  1. 1 to disappear
  2. 2 to fade away
diū shī
  1. 1 to lose
  2. 2 lost
sàng shī
  1. 1 to lose
  2. 2 to forfeit
shī
  1. 1 to lose
  2. 2 to miss
  3. 3 to fail
shī dì
  1. 1 to lose land
  2. 2 dispossessed
shī cháng
  1. 1 not normal
  2. 2 an aberration
shī yì
  1. 1 disappointed
  2. 2 frustrated
shī tài
  1. 1 to forget one's manners
  2. 2 to forget oneself
  3. 3 to lose self-control (in a situation)
shī liàn
  1. 1 to lose one's love
  2. 2 to break up (in a romantic relationship)
  3. 3 to feel jilted
shī diào
  1. 1 to lose
  2. 2 to miss
shī kòng
  1. 1 to go out of control
shī bài zhě
  1. 1 loser
shī sàn
  1. 1 to lose touch with
  2. 2 missing
  3. 3 scattered
  4. 4 separated from
shī yè
  1. 1 unemployment
  2. 2 to lose one's job
shī ér fù dé
  1. 1 to lose sth and then regain it (idiom)
shī luò
  1. 1 to lose (sth)
  2. 2 to drop (sth)
  3. 3 to feel a sense of loss
  4. 4 frustrated
  5. 5 disappointment
  6. 6 loss

Idioms (20)

一失足成千古恨
yī shī zú chéng qiān gǔ hèn
  1. 1 a single slip may cause everlasting sorrow (idiom)
人有失手,马有失蹄
rén yǒu shī shǒu , mǎ yǒu shī tí
  1. 1 lit. just as humans make mistakes, so can a horse stumble (idiom)
  2. 2 fig. everyone makes mistakes
  3. 3 even the best fall down sometimes
北叟失马
běi sǒu shī mǎ
  1. 1 lit. the old man lost his horse, but it all turned out for the best (idiom)
  2. 2 fig. a blessing in disguise
  3. 3 it's an ill wind that blows nobody any good
千虑一失
qiān lu:4 yī shī
  1. 1 reflect a thousand times and you can still make a mistake (idiom); to err is human
因小失大
yīn xiǎo shī dà
  1. 1 to save a little only to lose a lot (idiom)
坐失机宜
zuò shī jī yí
  1. 1 to sit and waste a good opportunity (idiom); to lose the chance
坐失良机
zuò shī liáng jī
  1. 1 to sit and waste a good opportunity (idiom); to lose the chance
城门失火,殃及池鱼
chéng mén shī huǒ , yāng jí chí yú
  1. 1 a fire in the city gates is also a calamity for the fish in the moat (idiom); the bystander will also suffer
  2. 2 fig. you can't escape responsibility for your actions
  3. 3 ask not for whom the bell tolls - it tolls for thee
塞翁失马
sài wēng shī mǎ
  1. 1 lit. the old man lost his horse, but it all turned out for the best (idiom)
  2. 2 fig. a blessing in disguise
  3. 3 it's an ill wind that blows nobody any good
塞翁失马安知非福
sài wēng shī mǎ ān zhī fēi fú
  1. 1 the old man lost his mare, but it all turned out for the best (idiom); fig. a blessing in disguise
  2. 2 it's an ill wind that blows nobody any good
  3. 3 also written 塞翁失馬焉知非福|塞翁失马焉知非福
塞翁失马焉知非福
sài wēng shī mǎ yān zhī fēi fú
  1. 1 the old man lost his mare, but it all turned out for the best (idiom); fig. a blessing in disguise
  2. 2 it's an ill wind that blows nobody any good
大惊失色
dà jīng shī sè
  1. 1 to turn pale with fright (idiom)
天网恢恢,疏而不失
tiān wǎng huī huī , shū ér bù shī
  1. 1 lit. heaven's net has wide meshes, but nothing escapes it (idiom, from Laozi 73)
  2. 2 fig. the way of Heaven is fair, but the guilty will not escape
  3. 3 you can't run from the long arm of the law
失之东隅,收之桑榆
shī zhī dōng yú , shōu zhī sāng yú
  1. 1 to lose at sunrise but gain at sunset (idiom)
  2. 2 to compensate later for one's earlier loss
  3. 3 what you lose on the swings you gain on the roundabouts
失之毫厘,谬以千里
shī zhī háo lí , miù yǐ qiān lǐ
  1. 1 a tiny lapse can lead to a huge mistake (idiom); a minor discrepancy leading to enormous losses
失之毫厘,差之千里
shī zhī háo lí , chà zhī qiān lǐ
  1. 1 a tiny lapse can lead to a huge mistake (idiom); a minor discrepancy leading to enormous losses
失之毫厘,差以千里
shī zhī háo lí , chà yǐ qiān lǐ
  1. 1 a tiny lapse can lead to a huge mistake (idiom); a minor discrepancy leading to enormous losses
失而复得
shī ér fù dé
  1. 1 to lose sth and then regain it (idiom)
失道寡助
shī dào guǎ zhù
  1. 1 an unjust cause finds little support (idiom, from Mencius)
  2. 2 cf 得道多助[dé dào duō zhù] a just cause attracts much support
失魂落魄
shī hún luò pò
  1. 1 dazed
  2. 2 beside oneself (idiom)

Sample Sentences

为了避免您的财产损失,请您在购物及收银过程中注意保管好您随身携带的贵重物品,以免丢失,同时照顾好您的小孩,谢谢您的合作。
wèile bìmiǎn nín de cáichǎn sǔnshī ,qǐng nín zài gòuwù jí shōuyín guòchéng zhōng zhùyì bǎoguǎn hǎo nín suíshēn xiédài de guìzhòng wùpǐn ,yǐmiǎn diūshī ,tóngshí zhàogu hǎo nín de xiǎohái ,xièxie nín de hézuò 。
To avoid damage to your property, please keep an eye on your personal valuables while you are shopping and paying for your purchases, to ensure you do not lose them. Please be sure to keep an eye on your children. Thanks for your cooperation.
Go to Lesson 
一直以来,无人零售的出现也伴随着商品丢失的尴尬,对此,店里安装有多个摄像头,以对顾客行为进行约束。该店已经试运营一个月,目前还未发现恶意盗损行为。
yīzhí yǐlái ,wúrén língshòu de chūxiàn yě bànsuí zhe shāngpǐn diūshī de gāngà ,duì cǐ ,diàn lǐ ānzhuāng yǒu duōge shèxiàngtóu ,yǐ duì gùkè xíngwéi jìnxíng yuēshù 。gāi diàn yǐjīng shì yùnyíng yīgē yuè ,mùqián hái wèi fāxiàn èyì dàosǔn xíngwéi 。
Unmanned retail operations has always had pilfering problems, to resolve this problem, the store has installed several cameras, to deter customers from stealing. The shop has trialed for a month, and up till now has not experienced any malicious theft
你有所不知了吧,这啊,原来是宋朝的一首词,古代也是有曲可吟唱的,只是年代久远丢失了曲谱,现代音乐人又重新谱曲了。
nǐ yǒusuǒbùzhī le ba ,zhè ā ,yuánlái shì Sòngcháo de yī shǒu cí ,gǔdài yě shì yǒu qǔ kě yínchàng de ,zhǐshì niándài jiǔ yuǎn diūshī le qǔpǔ ,xiàndài yīnyuèrén yòu chóngxīn pǔ qǔ le 。
There's something you don't know. This was originally a Song dynasty ci poem and in ancient times it would have had a tune to sing along with. It's just that the score has been lost with time, so a modern musician rewrote a score for it.
他们摸黑辨别最无可替代的藏品,但只抢回“丢失遗产中的极小一部分”。
tāmen mōhēi biànbié zuì wúkětìdài de cángpǐn ,dàn zhǐ qiǎng huí “diūshī yíchǎn zhōng de jíxiǎo yībùfen ”。
They groped in the dark to find the most irreplaceable collection, but only managed to salvage "a small part of the lost heritage."
我们家的情况,你不都知道吗?就是平民百姓。家谱很平常啊,以前很多家庭都有。只不过后来人口流动,大家都不重视了就丢失了。
wǒmen jiā de qíngkuàng ,nǐ bù dōu zhīdào ma ?jiùshì píngmín bǎixìng 。jiāpǔ hěn píngcháng ā ,yǐqián hěn duō jiātíng dōu yǒu 。zhǐ bùguò hòulái rénkǒu liúdòng ,dàjiā dōu bù zhòngshì le jiù diūshī le 。
You don't know about our family situation? We're a common family. Family trees are very common. Before many families kept them. It was only after the population became more mobile that everyone stopped paying attention to it and it disappeared.
Go to Lesson