共和
gòng hé
Pinyin

Definition

共和
 - 
gòng hé
  1. republic
  2. republicanism

Character Decomposition

Related Words (20)

  1. 1 old variant of 和[hé]
yī gòng
  1. 1 altogether
Zhōng Gòng
  1. 1 abbr. for 中國共產黨|中国共产党[Zhōng guó Gòng chǎn dǎng], Chinese Communist Party
gōng gòng
  1. 1 public
  2. 2 common
  3. 3 communal
gòng
  1. 1 common
  2. 2 general
  3. 3 to share
  4. 4 together
  5. 5 total
  6. 6 altogether
  7. 7 abbr. for 共產黨|共产党[Gòng chǎn dǎng], Communist party
gòng tóng
  1. 1 common
  2. 2 joint
  3. 3 jointly
  4. 4 together
  5. 5 collaborative
Gòng chǎn dǎng
  1. 1 Communist Party
gòng míng
  1. 1 resonance (physics)
  2. 2 sympathetic response to sth
hé shang
  1. 1 Buddhist monk
Hé píng
  1. 1 Heping district of Shenyang city 瀋陽市|沈阳市, Liaoning
  2. 2 Hoping township in Taichung county 臺中縣|台中县[Tái zhōng xiàn], Taiwan
hé mù
  1. 1 peaceful relations
  2. 2 harmonious
hé xié
  1. 1 harmonious
  2. 2 harmony
  3. 3 (euphemism) to censor
Píng hé
  1. 1 Pinghe county in Zhangzhou 漳州[Zhāng zhōu], Fujian
nuǎn huo
  1. 1 warm
  2. 2 nice and warm
róu hé
  1. 1 gentle
  2. 2 soft
wēn hé
  1. 1 mild
  2. 2 gentle
  3. 3 moderate
xiáng hé
  1. 1 auspicious and peaceful
zǒng gòng
  1. 1 altogether
  2. 2 in sum
  3. 3 in all
  4. 4 in total
yī tuán hé qì
  1. 1 to keep on the right side of everyone (idiom)
  2. 2 warm and affable
sān hé xián
  1. 1 triad
  2. 2 musical chord of three notes, such as major triad do-mi-so

Idioms (20)

一唱一和
yī chàng yī hè
  1. 1 to echo one another (idiom)
一团和气
yī tuán hé qì
  1. 1 to keep on the right side of everyone (idiom)
  2. 2 warm and affable
丈二和尚,摸不着头脑
zhàng èr hé shang , mō bu zháo tóu nǎo
  1. 1 lit. like a three-meter high monk, you can't rub his head (idiom)
  2. 2 fig. at a total loss
三个和尚没水喝
sān gè hé shang méi shuǐ hē
  1. 1 lit. three monks have no water to drink (idiom)
  2. 2 fig. everybody's business is nobody's business
  3. 3 (If there is one monk, he will fetch water for himself. If there are two, they will fetch water together. But if there are three or more, none will take it upon himself to fetch water.)
做一天和尚撞一天钟
zuò yī tiān hé shang zhuàng yī tiān zhōng
  1. 1 lit. as a monk for today, toll today's bell (idiom)
  2. 2 fig. to do one's job mechanically
  3. 3 to hold a position passively
可共患难
kě gòng huàn nàn
  1. 1 to go through thick and thin together (idiom)
同甘共苦
tóng gān gòng kǔ
  1. 1 shared delights and common hardships (idiom); to share life's joys and sorrows
  2. 2 for better or for worse
同舟共济
tóng zhōu gòng jì
  1. 1 cross a river in the same boat (idiom); fig. having common interests
  2. 2 obliged to collaborate towards common goals
和尚打伞,无法无天
hé shang dǎ sǎn , wú fǎ wú tiān
  1. 1 lit. like a monk holding an umbrella — no hair, no sky (idiom) (punning on 髮|发[fà] vs 法[fǎ])
  2. 2 fig. defying the law and the principles of heaven
  3. 3 lawless
和气生财
hé qì shēng cái
  1. 1 (idiom) amiability makes you rich
和气致祥
hé qì zhì xiáng
  1. 1 (idiom) amiability leads to harmony
地利人和
dì lì rén hé
  1. 1 favorable geographical and social conditions (idiom); good location and the people satisfied
天时地利人和
tiān shí dì lì rén hé
  1. 1 the time is right, geographical and social conditions are favorable (idiom); a good time to go to war
奇文共赏
qí wén gòng shǎng
  1. 1 lit. remarkable work appreciated by all (idiom); universally praised (original meaning)
  2. 2 incomprehensible nonsense
  3. 3 preposterous bullshit
家和万事兴
jiā hé wàn shì xīng
  1. 1 if the family lives in harmony all affairs will prosper (idiom)
对着和尚骂贼秃
duì zhe hé shang mà zéi tū
  1. 1 lit. to curse a baldhead to a monk's face (idiom)
  2. 2 fig. to scold sb indirectly
  3. 3 to criticize obliquely
彼倡此和
bǐ chàng cǐ hé
  1. 1 to chorus sb else's lead (idiom); to chime in in agreement
彼唱此和
bǐ chàng cǐ hé
  1. 1 to chorus sb else's lead (idiom); to chime in in agreement
心平气和
xīn píng qì hé
  1. 1 tranquil and even-tempered (idiom); calmly and without stress
政通人和
zhèng tōng rén hé
  1. 1 efficient government, people at peace (idiom); all is well with the state and the people

Sample Sentences

近现代,中华人民共和国外交部曾数次引用此句。分别是1962年印度军队对中印边境的侵犯和1978年越南军队对中越边境的侵犯。因此被视作中国准备开战的信号。
jìn xiàndài ,Zhōnghuá Rénmín Gònghéguó wàijiāobù céng shùcì yǐnyòng cǐ jù 。fēnbié shì 1962 nián Yìndù jūnduì duì zhōng yìn biānjìng de qīnfàn hé 1978 nián Yuènán jūnduì duì zhōng yuè biānjìng de qīnfàn 。yīncǐ bèi shìzuò Zhōngguó zhǔnbèi kāizhàn de xìnhào 。
In modern times, the Ministry of Foreign Affairs of the People's Republic of China has used this phrase several times. In 1962 when Indian troops encroached on the Sino-Indian border and in 1978 when Vietnamese troops encroached on the Sino-Vietnamese border. Therefore it's been seen as a sign that China is preparing to wage war.
70年前,中华人民共和国成立前夕,美国国务卿艾奇逊在关于送呈《美国与中国的关系》白皮书致总统杜鲁门的信中说:“近代史上每一个中国政府必须面临的第一个问题,是解决人民的吃饭问题,到现在为止,没有一个政府是成功的。”
nián qián ,ZhōnghuáRénmínGònghéguó chénglì qiánxī ,Měiguó guówùqīng Àiqíxùn zài guānyú sòngchéng 《Měiguó yǔ Zhōngguó de guānxi 》báipíshū zhì zǒngtǒng dùlǔmén de xìn zhōng shuō :“jìndàishǐ shàng měi yīgē Zhōngguó zhèngfǔ bìxū miànlín de dìyī ge wèntí ,shì jiějué rénmín de chīfàn wèntí ,dào xiànzài wéizhǐ ,méiyǒu yīgē zhèngfǔ shì chénggōng de 。”
70 years ago, on the eve of the founding of the People’s Republic of China, US Secretary of State Acheson said in a letter to President Truman on the White Paper on the relationship between the United States and China: "The first problem that every Chinese government must face in modern history is solving the people’s food problems, no government has been successful so far.”
从1月1日起,《中华人民共和国电子商务法》(以下简称电商法)正式实施,以往靠“人肉”通关带货的微商都将成为电商经营者中的一员需要办理市场主体登记,履行纳税义务。
cóng yī yuè yī rìqǐ ,《ZhōnghuáRénmínGònghéguó diànzǐshāngwùfǎ 》(yǐxià jiǎnchēng diànshāngfǎ )zhèngshì shíshī ,yǐwǎng kào “rénròu ”tōngguān dàihuò de wēishāng dōu jiāng chéngwéi diànshāng jīngyíngzhě zhōng de yīyuán xūyào bànlǐ Shìchǎngzhǔtǐ dēngjì ,lu:3xíng nàshuì yìwù 。
From January 1st, the People's Republic of China Electronic Commerce Law (hereinafter referred to as the E-commerce Law) is officially implemented. In the past, the micro-businesses that have relied on people to carry goods and clear customs will come under e-commerce operators and they have to register as market entities and fulfill their tax obligations.
第五:美国中期选举结果出来了,民主党获得众议院控制权,共和党保住了参议院。
dìwǔ :Měiguó zhōngqī xuǎnjǔ jiéguǒ chūlái le ,Mínzhǔdǎng huòdé Zhòngyìyuàn kòngzhìquán ,Gònghédǎng bǎozhù le cānyìyuàn 。
5. The U.S. midterm election results are out: Democrats took control of the House of Representatives, and the republicans kept the majority of the senate.
Go to Lesson 
不太了解,我只知道一个是奥巴马,一个好像是叫什么罗姆尼的吧。奥巴马是民主党的,那那个罗姆尼就是共和党的。
bùtài liǎojiě ,wǒ zhǐ zhīdào yī gè shì Àobāmǎ ,yī gè hǎoxiàng shì jiào shénme Luómǔní de ba 。Àobāmǎ shì Mínzhǔdǎng de ,nà nàge Luómǔní jiùshì Gònghédǎng de 。
Not really. I only know one of them is Obama. I think the other called something like Romney, right? Obama is the Democrat, and that Romney is the Republican.
Go to Lesson 
中华人民共和国于1949年成立。
Zhōnghuá Rénmín Gònghéguó yú yī jiǔ sì jiǔ nián chénglì 。
The People's Republic of China was founded in 1949.
Go to Lesson 
其实我对民主党的候选人也不是百分之百的满意,但总比共和党的强。他们承诺改革社保体系,平等分配社会资源,免除某些大公司的税收优惠。这些政策都能让人民受益。
qíshí wǒ duì Mínzhǔdǎng de hòuxuǎnrén yě bù shì bǎifēnzhībǎi de mǎnyì ,dàn zǒng bǐ Gònghédǎng de qiáng 。tāmen chéngnuò gǎigé shèbǎo tǐxì ,píngděng fēnpèi shèhuì zīyuán ,miǎnchú mǒuxiē dàgōngsī de shuìshōu yōuhuì 。zhèxiē zhèngcè dōu néng ràng rénmín shòuyì 。
Actually I'm not 100 percent satisfied with the Democratic candidate, but they're going to be better than the Republicans. They promise to reform social security, equally distribute societal resources, and eliminate the tax breaks given certain large corporations. These policies can benefit the people.
Go to Lesson 
别做梦了,共和党肯定能笑到最后。很多人认为美国现在的困境都是共和党造成的。可越到这种时候就越需要强硬的总统和政策。
bié zuòmèng le ,Gònghédǎng kěndìng néng xiào dào zuìhòu 。hěn duō rén rènwéi Měiguó xiànzài de kùnjìng dōu shì Gònghédǎng zàochéng de 。kě yuè dào zhèzhǒng shíhou jiù yuè xūyào qiángyìng de zǒngtǒng hé zhèngcè 。
Dream on. The Republicans will have the last laugh. A lot of people believe that America's current predicament was created by the Republicans. But the more serious the crisis, the more you need a strong president and policy.
Go to Lesson 
那咱们就等着瞧吧。反正我是肯定支持共和党的。
nà zánmen jiù děng zhe qiáo ba 。fǎnzhèng wǒ shì kěndìng zhīchí Gònghédǎng de 。
Then let's just wait and see. Anyway, I will definitely support the Republican Party.
Go to Lesson 
你错了。共和党的政策才能彻底解决问题。因为他们注重扶持企业,推动经济。经济好了,就业率提高了,人民自然就有钱了。
nǐ cuò le 。Gònghédǎng de zhèngcè cáinéng chèdǐ jiějué wèntí 。yīnwèi tāmen zhùzhòng fúchí qǐyè ,tuīdòng jīngjì 。jīngjì hǎo le ,jiùyèlǜ tígāo le ,rénmín zìrán jiù yǒuqián le 。
You're wrong. It's only the policies of the Republican Party that can truly solve problems. Because they especially support business, they stimulate the economy. When the economy improves, employment rates go up, and the people naturally have more money.
Go to Lesson