孝道
xiào dao
Pinyin

Definition

孝道
 - 
xiào dao
  1. filial piety (Confucian virtue)
  2. to be a good son or daughter

Character Decomposition

Related Words (20)

wèi dao
  1. 1 flavor
  2. 2 smell
  3. 3 hint of
zhī dào
  1. 1 to know
  2. 2 to become aware of
  3. 3 also pr. [zhī dao]
shì dào
  1. 1 the ways of the world
  2. 2 the morals of the time
gōng dào
  1. 1 justice
  2. 2 fairness
  3. 3 public highway
chū dào
  1. 1 to make one's first public performance (of an entertainer etc)
  2. 2 to start one's career
Běi hǎi dào
  1. 1 Hokkaidō, Japan
hòu dao
  1. 1 kind and honest
  2. 2 generous
  3. 3 sincere
tóng dào
  1. 1 same principle
wèn dào
  1. 1 to ask the way
  2. 2 to ask
hǎn dào
  1. 1 to yell
guó dào
  1. 1 national highway
dì dào
  1. 1 tunnel
  2. 2 causeway
bào dào
  1. 1 to report (news)
  2. 2 report
  3. 3 CL:篇[piān],份[fèn]
dà dào
  1. 1 main street
  2. 2 avenue
xiào
  1. 1 filial piety or obedience
  2. 2 mourning apparel
xiào jìng
  1. 1 to show filial respect
  2. 2 to give presents (to one's elders or superiors)
  3. 3 to support one's aged parents
xiào shùn
  1. 1 filial
  2. 2 dutiful
  3. 3 devoted to one's parents (and grandparents etc)
  4. 4 to show filial piety towards (an older family member)
  5. 5 filial piety
xiǎo dào
  1. 1 bypath
  2. 2 trail
  3. 3 bribery as a means of achieving a goal
  4. 4 minor arts (Confucian reference to agriculture, medicine, divination, and other professions unworthy of a gentleman)
wēi bù zú dào
  1. 1 negligible
  2. 2 insignificant
zhì tóng dào hé
  1. 1 like-minded (idiom)
  2. 2 fellow enthusiast
  3. 3 kindred spirit

Idioms (20)

一人得道,鸡犬升天
yī rén dé dào , jī quǎn shēng tiān
  1. 1 lit. when a man achieves the Dao, his poultry and dogs rise to Heaven (idiom)
  2. 2 fig. to ride on sb else's success
  3. 3 Once one man gets a government position, all his cronies get in too
  4. 4 Once sb has cracked the problem, every Tom, Dick and Harry can do it
一语道破
yī yǔ dào pò
  1. 1 one word says it all (idiom)
  2. 2 to hit the nail on the head
  3. 3 to be pithy and correct
不足为外人道
bù zú wéi wài rén dào
  1. 1 no use to tell others
  2. 2 let's keep this between ourselves (idiom)
仁义道德
rén yì dào dé
  1. 1 compassion, duty, propriety and integrity (idiom); all the traditional virtues
  2. 2 mainly used sarcastically, to mean hypocritical
以其人之道,还治其人之身
yǐ qí rén zhī dào , huán zhì qí rén zhī shēn
  1. 1 to use an opponent's own methods to obtain retribution (idiom, from Song dynasty neo-Confucianist Zhu Xi 朱熹); to get revenge by playing sb back at his own game
  2. 2 to give sb a taste of his own medicine
你走你的阳关道,我过我的独木桥
nǐ zǒu nǐ de Yáng guān Dào , wǒ guò wǒ de dú mù qiáo
  1. 1 lit. you hit the high road, I'll cross the log bridge (idiom)
  2. 2 fig. you go your way, I'll go mine
  3. 3 you do it your way, I'll do it mine
假道伐虢
jiǎ dào fá Guó
  1. 1 to obtain safe passage to conquer the State of Guo
  2. 2 to borrow the resources of an ally to attack a common enemy (idiom)
传道受业
chuán dào shòu yè
  1. 1 to teach (idiom); lit. to give moral and practical instruction
分道扬镳
fēn dào yáng biāo
  1. 1 lit. to take different roads and urge the horses on (idiom)
  2. 2 fig. to part ways
卑卑不足道
bēi bēi bù zú dào
  1. 1 to be too petty or insignificant to mention
  2. 2 to not be worth mentioning (idiom)
口碑载道
kǒu bēi zài dào
  1. 1 lit. praise fills the roads (idiom); praise everywhere
  2. 2 universal approbation
问道于盲
wèn dào yú máng
  1. 1 lit. to ask a blind man the way (idiom)
  2. 2 fig. to seek advice from an incompetent
坐而论道
zuò ér lùn dào
  1. 1 to sit and pontificate; to find answers through theory and not through practice (idiom)
天公地道
tiān gōng dì dào
  1. 1 absolutely fair and reasonable (idiom); equitable
天道酬勤
tiān dào chóu qín
  1. 1 Heaven rewards the diligent. (idiom)
失道寡助
shī dào guǎ zhù
  1. 1 an unjust cause finds little support (idiom, from Mencius)
  2. 2 cf 得道多助[dé dào duō zhù] a just cause attracts much support
孝思不匮
xiào sī bù kuì
  1. 1 to be forever filial (idiom)
安贫乐道
ān pín lè dào
  1. 1 to be content with poverty and strive for virtue (idiom)
家道中落
jiā dào zhōng luò
  1. 1 to come down in the world (idiom)
  2. 2 to suffer a reversal of fortune
左道惑众
zuǒ dào huò zhòng
  1. 1 to delude the masses with heretical doctrines (idiom)

Sample Sentences

是啊,从小到大,就教育我们要孝顺父母。所谓百善孝为先,做什么事情都要把孝放在首位。而儒家思想中最基本的道德观念之一就是“孝”这个字,它也在无形中左右了我们的思想。无论怎么说,讲孝道绝对是一种美德。不过你自己也别硬撑着,而且你要知道怎么做对老人才是最好的,我们的面子不重要。
shì a ,cóngxiǎodàodà ,jiù jiàoyù wǒmen yào xiàoshùn fùmǔ 。suǒwèi bǎi shàn xiào wéi xiān ,zuò shénme shìqing dōu yào bǎ xiào fàng zài shǒuwèi 。ér rújiāsīxiǎng zhōng zuì jīběn de dàodé guānniàn zhīyī jiùshì “xiào ”zhège zì ,tā yě zài wúxíng zhōng zuǒyòu le wǒmen de sīxiǎng 。wúlùn zěnme shuō ,jiǎng xiàodào juéduì shì yīzhǒng měidé 。bùguò nǐ zìjǐ yě bié yìngchēng zhe ,érqiě nǐ yào zhīdào zěnme zuò duì lǎorén cái shì zuìhǎo de ,wǒmen de miànzi bù zhòngyào 。
Yes, ever since we were very young, they've been teaching us to be good to our parents. They say that filial piety is the greatest of the virtues. Whatever you do, you should put your parents first. In Confucian thinking, the most fundamental ethical concept is filial piety. Imperceptibly, it's also affected our thinking. No matter how you slice it, being good to your parents is a cardinal virtue. But you don't need to force yourself to bear it. And you have to know what's the best way to treat old folks. Our own dignity and prestige aren't important.
你说的我都知道,总之一甩手交钱了事呗!但是你良心上过得去吗?一问你家老人呢,你说搁敬老院里了,别人还不认为你是不孝子!我们最起码要尽孝道,尽量让妈晚年好好享享清福,有困难可以克服嘛!
nǐshuōde wǒ dōu zhīdào ,zǒngzhī yī shuǎishǒu jiāoqián liǎoshì bei !dànshì nǐ liángxīn shang guòdeqù ma ?yī wèn ni jiā lǎorén ne ,nǐ shuō gē jìnglǎoyuàn lǐ le ,biérén hái bù rènwéi nǐ shì bùxiàozǐ !wǒmen zuì qǐmǎ yào jìn xiàodào ,jǐnliàng ràng mā wǎnnián hǎohāo xiǎng xiang qīngfú ,yǒu kùnnan kěyǐ kèfú ma !
I know what you're saying-- basically, pay some money and wash your hands of it! But would your conscience let you do that? As soon as someone asks about your parents, and you tell them you've stuck them in a nursing home, won't other people think you're a bad son! The least we can do is try our best to be good children, and do our best to allow our mom to enjoy a care-free life in her later years. Whatever difficulties we have, we can overcome them!
哈哈,那对于这种孝道文化您是“乐在其中”还是“不堪忍受”啊?
hāhā ,nà duìyú zhèzhǒng xiàodào wénhuà nín shì “lè zài qízhōng ”háishì “bùkān rěnshòu ”ā ?
Ha ha, so are you like a fish to water in this culture of filial piety or can you not stand it?
那您还真是位贴心的好先生!说到孝道,这历史可谓是源远流长,春秋时期的论语、礼记就已经记载了大量的孝悌之义。
nà nín hái zhēn shì wèi tiēxīn de hǎo xiānsheng !shuōdào xiàodào ,zhè lìshǐ kěwèi shì yuányuǎnliúcháng ,chūnqiū shíqī de Lúnyǔ 、lǐjì jiù yǐjīng jìzǎi le dàliàng de xiàotì zhī yì 。
Then you really are a considerate husband! Talking of filial piety, it has what you could call a long history. The Analects of Confucius and the Book of Rites recorded a lot about filial piety and fraternal duty during the Spring and Autumn period.
是啊,你知道吗?现在每次连续剧播到一半,我都还会在电视公益广告上看到孝道文化的宣传呢。真是又感动又震撼。
shì a ,nǐ zhīdào ma ?xiànzài měicì liánxùjù bō dào yībàn ,wǒ dōu hái huì zài diànshì gōngyìguǎnggào shàng kàndào xiàodào wénhuà de xuānchuán ne 。zhēn shì yòu gǎndòng yòu zhènhàn 。
I see. You know? During the commercial break of soap operas nowadays, I'll always see public service announcements promoting filial piety. It is something I find at once moving and shocking.
嗯,我认为宣扬正确的孝道观念对于延续这项华夏民族的美德是很重要的。
ng4 ,wǒ rènwéi xuānyáng zhèngquè de xiàodào guānniàn duìyú yánxù zhè xiàng huáxià mínzú de měidé shì hěn zhòngyào de 。
Yeah, I think that upholding a correct notion of filial piety is important for the continuance of the good moral virtues of the Chinese people.
其实奉养父母体现的是一种懂得饮水思源、知恩图报的基本德行,这是为什么“不孝”在中国社会被视为一种无德而遭受批判,但孝行必须发自内心,否则意义不大。除此之外,孝道还有更深一层的意义,就是不使父母蒙羞。
qíshí fèngyǎng fùmǔ tǐxiàn de shì yīzhǒng dǒngde yǐnshuǐsīyuán 、zhīēntúbal4 de jīběn déxing ,zhè shì wèishénme “bù xiào ”zài Zhōngguó shèhuì bèi shì wèi yīzhǒng wú dé ér zāoshòu pīpàn ,dàn xiàoxíng bìxū fāzì nèixīn ,fǒuzé yìyì bùdà 。chú cǐ zhīwài ,xiàodào háiyǒu gèng shēn yī céng de yìyì ,jiùshì bù shǐ fùmǔ méngxiū 。
Actually looking after your parents embodies the virtues of knowing which side your bread is buttered on and to repaying kindnesses done to you. This is why being "unfilial" is a criticism suffered by those that are seen to be without virtue, but filial behavior should come from the heart, otherwise it doesn't mean much. Apart from this, filial piety has a deeper level of significance, which is to not let your parents shame.
原来孝道并不是只有奉养父母那么简单,既要考虑基本的道德原则,又必须在不同的情况下做出正确的判断。
yuánlái xiàodào bìngbùshì zhǐyǒu fèngyǎng fùmǔ nàme jiǎndān ,jì yào kǎolǜ jīběn de dàodé yuánzé ,yòu bìxū zài bùtóng de qíngkuàng xià zuòchū zhèngquè de pànduàn 。
I never knew that filial piety was not just as simple as looking after your parents, in that you have to consider basic moral principles, and that you have to make the correct judgment in different situations.
是啊,要是你能彻底明白孝道,差不多也就进入中华文化的核心了。
shì a ,yàoshì nǐ néng chèdǐ míngbai xiàodào ,chàbuduō yě jiù jìnrù Zhōnghuá wénhuà de héxīn le 。
Yeah, if you get a thorough understanding of filial piety, you've more or less gotten to the core of Chinese culture.