的确良
dí què liáng
Pinyin

Definition

的确良
 - 
dí què liáng
  1. dacron (loanword)

Character Decomposition

Related Words (20)

de
  1. 1 of
  2. 2 ~'s (possessive particle)
  3. 3 (used after an attribute)
  4. 4 (used to form a nominal expression)
  5. 5 (used at the end of a declarative sentence for emphasis)
de huà
  1. 1 if (coming after a conditional clause)
yī yǔ zhòng dì
  1. 1 to hit the mark with a comment (idiom)
  2. 2 to say sth spot on
Dīng Wěi liáng
  1. 1 William A.P. Martin (1827-1916), American missionary who lived 62 years in China between 1850 and 1916, and helped found many Chinese colleges, first president of Peking University
bù liáng
  1. 1 bad
  2. 2 harmful
  3. 3 unhealthy
zhòng dì
  1. 1 to hit the target
  2. 2 to hit the nail on the head
Yà dì sī Yà bèi bā
  1. 1 Addis Ababa, capital of Ethiopia
tā niáng de
  1. 1 same as 他媽的|他妈的[tā mā de]
shì de
  1. 1 seems as if
  2. 2 rather like
  3. 3 Taiwan pr. [sì de]
jiǎ de
  1. 1 bogus
  2. 2 ersatz
  3. 3 fake
  4. 4 mock
  5. 5 phoney
yōu liáng
  1. 1 fine
  2. 2 good
  3. 3 first-rate
bié de
  1. 1 else
  2. 2 other
shàn liáng
  1. 1 good and honest
  2. 2 kindhearted
sàng jìn tiān liáng
  1. 1 devoid of conscience (idiom); utterly heartless
miāo de
  1. 1 drat
  2. 2 frick
  3. 3 (euphemistic variant of 媽的|妈的[mā de])
Huí Liáng yù
  1. 1 Hui Liangyu (1944-) PRC Hui national career politician from Guilin, background in economics, politburo member from 2002, deputy chair of State Council from 2003
tiān liáng
  1. 1 conscience
Nài liáng
  1. 1 Nara, an old capital of Japan
Ào ěr liáng
  1. 1 Orléans
nu:3 de
  1. 1 woman

Idioms (20)

一条绳上的蚂蚱
yī tiáo shéng shàng de mà zha
  1. 1 lit. grasshoppers tied together with a piece of string (idiom)
  2. 2 fig. people who are in it together for better or worse
  3. 3 people who will sink or swim together
一矢中的
yī shǐ zhòng dì
  1. 1 to hit the target with a single shot
  2. 2 to say something spot on (idiom)
一语中的
yī yǔ zhòng dì
  1. 1 to hit the mark with a comment (idiom)
  2. 2 to say sth spot on
不怕神一样的对手,就怕猪一样的队友
bù pà shén yī yàng de duì shǒu , jiù pà zhū yī yàng de duì yǒu
  1. 1 a boneheaded teammate can do you more harm than the most formidable opponent (idiom)
久病成良医
jiǔ bìng chéng liáng yī
  1. 1 long illness makes the patient into a good doctor (idiom)
什么风把你吹来的
shén me fēng bǎ nǐ chuī lái de
  1. 1 What brings you here? (idiom)
你走你的阳关道,我过我的独木桥
nǐ zǒu nǐ de Yáng guān Dào , wǒ guò wǒ de dú mù qiáo
  1. 1 lit. you hit the high road, I'll cross the log bridge (idiom)
  2. 2 fig. you go your way, I'll go mine
  3. 3 you do it your way, I'll do it mine
光脚的不怕穿鞋的
guāng jiǎo de bù pà chuān xié de
  1. 1 lit. the barefooted people are not afraid of those who wear shoes (idiom)
  2. 2 fig. the poor, who have nothing to lose, do not fear those in power
千里搭长棚,没有不散的宴席
qiān lǐ dā cháng péng , méi yǒu bù sàn de yàn xí
  1. 1 even if you build a thousand-league awning for it, every banquet must come to an end (idiom)
吃人家的嘴软,拿人家的手短
chī rén jiā de zuǐ ruǎn , ná rén jiā de shǒu duǎn
  1. 1 lit. the mouth that has been fed by others is soft, the hand that has received doesn't reach (idiom)
  2. 2 fig. one is partial to those from whom presents have been accepted
丧尽天良
sàng jìn tiān liáng
  1. 1 devoid of conscience (idiom); utterly heartless
坐失良机
zuò shī liáng jī
  1. 1 to sit and waste a good opportunity (idiom); to lose the chance
天下没有不散的筵席
tiān xià méi yǒu bù sàn de yán xí
  1. 1 all good things must come to an end (idiom)
好样的
hǎo yàng de
  1. 1 (idiom) a good person, used to praise sb's moral integrity or courage
家家有本难念的经
jiā jiā yǒu běn nán niàn de jīng
  1. 1 Every family goes through its problems. (idiom)
居心不良
jū xīn bù liáng
  1. 1 to harbor evil intentions (idiom)
广结良缘
guǎng jié liáng yuán
  1. 1 to earn people's praise through one's good deeds (idiom)
强扭的瓜不甜
qiǎng niǔ de guā bù tián
  1. 1 lit. if you have to use force to break a melon off the vine, it won't taste sweet (because it's only when the melon is ripe that it can be removed with just a slight twist) (idiom)
  2. 2 fig. if sth is not meant to be, it's no use trying to force it to happen
搬石头砸自己的脚
bān shí tou zá zì jǐ de jiǎo
  1. 1 to move a stone and stub one's toe
  2. 2 to shoot oneself in the foot (idiom)
搬起石头砸自己的脚
bān qǐ shí tou zá zì jǐ de jiǎo
  1. 1 to crush one's own foot while trying to maneuver a rock (to a cliff edge, to drop on one's enemy) (idiom)
  2. 2 hoisted by one's own petard

Sample Sentences