八戒
bā jiè
Pinyin

Definition

八戒
 - 
bā jiè
  1. the eight precepts (Buddhism)

Character Decomposition

Related Words (20)

luàn qī bā zāo
  1. 1 everything in disorder (idiom); in a hideous mess
  2. 2 at sixes and sevens
  1. 1 eight
  2. 2 8
shí bā
  1. 1 eighteen
  2. 2 18
zuàn jiè
  1. 1 diamond ring
  2. 2 CL:隻|只[zhī]
qī qī bā bā
  1. 1 almost
  2. 2 nearing completion
  3. 3 bits and piece
  4. 4 of all kinds
qī shàng bā xià
  1. 1 at sixes and sevens
  2. 2 perturbed state of mind
  3. 3 in a mess
sān bā
  1. 1 International Women's Day 婦女節|妇女节[Fù nu:3 jié], 8th March
  2. 2 foolish
  3. 3 stupid
wǔ huā bā mén
  1. 1 myriad
  2. 2 all kinds of
  3. 3 all sorts of
Bā bǎi bàn
  1. 1 Yaohan retail group
bā shí
  1. 1 eighty
  2. 2 80
bā guà
  1. 1 the eight divinatory trigrams of the Book of Changes 易經|易经[Yì jīng]
  2. 2 gossip
  3. 3 gossipy
bā guà zhǎng
  1. 1 baguazhang (a form of Chinese boxing)
bā pó
  1. 1 meddling woman
  2. 2 nosy parker (Cantonese)
bā bǎo zhōu
  1. 1 rice congee made with red beans, lotus seeds, longan, red dates, nuts etc
bā chéng
  1. 1 eighty percent
  2. 2 most probably
  3. 3 most likely
bā jiè
  1. 1 the eight precepts (Buddhism)
bā fāng
  1. 1 the eight points of the compass
  2. 2 all directions
Bā yuè
  1. 1 August
  2. 2 eighth month (of the lunar year)
bā jiǎo
  1. 1 anise
  2. 2 star anise
  3. 3 aniseed
  4. 4 octagonal
  5. 5 Fructus Anisi stellati
shí yǒu bā jiǔ
  1. 1 most likely
  2. 2 mostly (in 8 or 9 cases out of 10)
  3. 3 vast majority

Idioms (20)

七手八脚
qī shǒu bā jiǎo
  1. 1 (idiom) with everyone lending a hand (eagerly but somewhat chaotically)
七扭八歪
qī niǔ bā wāi
  1. 1 misshapen
  2. 2 crooked
  3. 3 uneven (idiom)
七零八落
qī líng bā luò
  1. 1 (idiom) everything broken and in disorder
乱七八糟
luàn qī bā zāo
  1. 1 everything in disorder (idiom); in a hideous mess
  2. 2 at sixes and sevens
以示警戒
yǐ shì jǐng jiè
  1. 1 to serve as a warning (idiom)
八仙过海,各显神通
Bā xiān guò hǎi , gè xiǎn shén tōng
  1. 1 lit. the Eight Immortals cross the sea, each showing his own special talent (idiom)
  2. 2 fig. (of each individual in a group) to give full play to one's unique capabilities
八字没一撇
bā zì méi yī piě
  1. 1 lit. there is not even the first stroke of the character 八 (idiom)
  2. 2 fig. things have not even begun to take shape
  3. 3 no sign of success yet
八字还没一撇
bā zì hái méi yī piě
  1. 1 lit. there is not even the first stroke of the character 八 (idiom)
  2. 2 fig. things have not even begun to take shape
  3. 3 no sign of success yet
八字还没一撇儿
bā zì hái méi yī piě r5
  1. 1 lit. there is not even the first stroke of the character 八 (idiom)
  2. 2 fig. things have not even begun to take shape
  3. 3 no sign of success yet
四仰八叉
sì yǎng bā chā
  1. 1 sprawled out on one's back (idiom)
四平八稳
sì píng bā wěn
  1. 1 everything steady and stable (idiom); overcautious and unimaginary
四通八达
sì tōng bā dá
  1. 1 roads open in all directions (idiom); accessible from all sides
女大十八变
nu:3 dà shí bā biàn
  1. 1 lit. a girl changes eighteen times between childhood and womanhood (idiom)
  2. 2 fig. a young woman is very different from the little girl she once was
戒奢崇俭
jiè shē chóng jiǎn
  1. 1 to refrain from high standard of living (idiom)
戒骄戒躁
jiè jiāo jiè zào
  1. 1 to guard against pride and impatience (idiom); to remain modest and keep cool
才高八斗
cái gāo bā dǒu
  1. 1 of great talent (idiom)
横七竖八
héng qī shù bā
  1. 1 in disorder
  2. 2 at sixes and sevens (idiom)
乌七八糟
wū qī bā zāo
  1. 1 everything in disorder (idiom)
  2. 2 in a hideous mess
  3. 3 obscene
  4. 4 dirty
  5. 5 filthy
眼观六路耳听八方
yǎn guān liù lù ěr tīng bā fāng
  1. 1 lit. the eyes watch six roads and the ears listen in all directions
  2. 2 to be observant and alert (idiom)
眼观四面,耳听八方
yǎn guān sì miàn , ěr tīng bā fāng
  1. 1 lit. the eyes observe all sides and the ears listen in all directions (idiom)
  2. 2 fig. to be observant and alert

Sample Sentences

走着走着,八戒说道:“师父,走了那么多的路,老猪已经快饿瘪了,快让猴哥去化些斋饭来。”
zǒu zhe zǒu zhe ,Bājiè shuōdào :“shīfu ,zǒu le nàme duō de lù ,lǎozhū yǐjīng kuài è biě le ,kuài ràng hóugē qù huà xiē zhāifàn lái 。”
After having walked and walked, Pigsy said, "Master, we've been walking for a long time now - I'm famished. Have Monkey go and ask for some vegetables and rice."
话说唐玄奘自东土大唐一路西行求取真经,先后收下了孙悟空、猪八戒、沙悟净为徒。
huàshuō Táng Xuánzàng zì dōngtǔ DàTáng yī lù xī xíng qiúqǔ zhēnjīng ,xiānhòu shōuxià le Sūn Wùkōng 、Zhū Bājiè 、Shā Wùjìng wéi tú 。
Once upon a time, Tang Xuanzang was on a journey to the West, seeking out the Buddhist scriptures. One after the other, he had accepted Monkey, Pigsy and Friar Sand as his disciples.
八戒嘀咕道:“糟了,方才猴哥打死的,莫非是这老太婆的女儿?!”
Bājiè dígu dào :“zāo le ,fāngcái hóugē dǎsǐ de ,mòfēi shì zhè lǎotàipó de nǚ\'ér ?!”
Pigsy whispered, "Oh no. Do you think the girl Monkey just killed is this woman's daughter?"
他提着金箍棒正准备冲上前去,却被八戒拦腰抱住。
tā tí zhe jīngūbàng zhèng zhǔnbèi chōng shàng qián qù ,què bèi Bājiè lányāo bào zhù 。
He raised up his golden staff and got ready to charge forward but Pigsy grabbed him and held him back.
八戒嚷道:“猴哥!别再闯祸啦!”
Bājiè rǎng dào :“hóugē !bié zài chuǎnghuò la !”
Pigsy yelled, "Brother Monkey! Stop getting yourself into trouble!"
猪八戒边流口水边向唐僧招手。
Zhū Bājiè biān liú kǒushuǐ biān xiàng Táng sēng zhāoshǒu 。
Pigsy drooled as he waved Tang Seng over.
一见有姑娘过来,猪八戒赶忙走上前问:“女施主,这是要到哪儿去啊?什么味道那么香?”
yī jiàn yǒu gūniang guòlai ,Zhū Bājiè gǎnmáng zǒu shàngqián wèn :“nǚshīzhǔ ,zhè shì yào dào nǎr qù ǎ ?shénme wèidao nàme xiāng ?”
As soon as Pigsy saw there was a young lady coming, he hurried forward and asked, “Patroness, where are you going? What is that wonderful smell?"
孙悟空正准备去追那白烟,但被猪八戒一把拉住。
Sūn Wùkōng zhèng zhǔnbèi qù zhuī nà báiyān ,dàn bèi Zhū Bājiè yī bǎ lāzhù 。
Monkey was just about to go after the white smoke when he was pulled back by Pigsy.
猪八戒嚷道:“胡说,哼,哪有那么好看的妖怪!”
Zhū Bājiè rǎng dào :“húshuō ,hèng ,nǎyǒu nàme hǎokàn de yāoguài !”
Pigsy shouted, "Nonsense. Hmph, who ever heard of such a beautiful demon?!"
唐僧、八戒和沙僧正坐在一起打盹儿,完全不知那白骨精正步步逼近。
Táng Sēng 、Bājiè hé Shā Sēng zhèng zuò zài yīqǐ dǎdǔnr ,wánquán bùzhī nà báigǔjīng zhèng bùbùbījìn 。
Tang Seng, Pigsy and Friar Sand were taking a nap together and were completely unaware that the skeleton demon lady was slowly closing in on them.