不撞南墙不回头
bù zhuàng nán qiáng bù huí tóu
-
1 to stubbornly insist on one's own ideas (idiom)
以德报怨
yǐ dé bào yuàn
-
1 to return good for evil (idiom)
-
2 to requite evil with good
以直报怨,以德报德
yǐ zhí bào yuàn , yǐ dé bào dé
-
1 to repay kindness with kindness, and repay enmity with justice (idiom, from Analects)
以身报国
yǐ shēn bào guó
-
1 to give one's body for the nation (idiom); to spend one's whole life in the service of the country
兄弟阋墙
xiōng dì xì qiáng
-
1 internecine strife (idiom); fighting among oneself
君子报仇,十年不晚
jūn zi bào chóu , shí nián bù wǎn
-
1 lit. for a nobleman to take revenge, ten years is not too long (idiom)
-
2 fig. revenge is a dish best served cold
善有善报
shàn yǒu shàn bào
-
1 virtue has its rewards (idiom); one good turn deserves another
报仇雪耻
bào chóu xuě chǐ
-
1 to take revenge and erase humiliation (idiom)
报仇雪恨
bào chóu xuě hèn
-
1 to take revenge and wipe out a grudge (idiom)
报应不爽
bào yìng bù shuǎng
-
1 appropriate retribution (idiom)
报本反始
bào běn fǎn shǐ
-
1 ensure that you pay debts of gratitude (idiom)
官报私仇
guān bào sī chóu
-
1 to take advantage of official post for personal revenge (idiom)
引水入墙
yǐn shuǐ rù qiáng
-
1 lit. to lead the water through the wall
-
2 to ask for trouble (idiom)
恩将仇报
ēn jiāng chóu bào
-
1 to bite the hand that feeds one (idiom)
恶有恶报
è yǒu è bào
-
1 evil has its retribution (idiom); to suffer the consequences of one's bad deeds
-
2 sow the wind and reap the whirlwind (Hosea 8:7)
感恩图报
gǎn ēn tú bào
-
1 grateful and seeking to repay the kindness (idiom)
投桃报李
tóu táo bào lǐ
-
1 toss a peach, get back a plum (idiom); to return a favor
-
2 to exchange gifts
-
3 Scratch my back, and I'll scratch yours.
拆东墙补西墙
chāi dōng qiáng bǔ xī qiáng
-
1 lit. pull down the east wall to repair the west wall (idiom); fig. temporary expedient
-
2 Rob Peter to pay Paul
捷报频传
jié bào pín chuán
-
1 victory reports pour in (idiom); news of success in an endless stream
有仇不报非君子
yǒu chóu bù bào fēi jūn zǐ
-
1 a real man, if he takes a hit, will seek to even the score (idiom)