或是
huò shì
Pinyin

Definition

或是
 - 
huò shì
  1. or
  2. either one or the other

Character Decomposition

Related Words (20)

shì
  1. 1 is
  2. 2 are
  3. 3 am
  4. 4 yes
  5. 5 to be
dàn shì
  1. 1 but
  2. 2 however
zhǐ shì
  1. 1 merely
  2. 2 simply
  3. 3 only
  4. 4 but
kě shì
  1. 1 but
  2. 2 however
  3. 3 (used for emphasis) indeed
huò
  1. 1 maybe
  2. 2 perhaps
  3. 3 might
  4. 4 possibly
  5. 5 or
huò zhě
  1. 1 or
  2. 2 possibly
  3. 3 maybe
  4. 4 perhaps
huò xǔ
  1. 1 perhaps
  2. 2 maybe
yú shì
  1. 1 thereupon
  2. 2 as a result
  3. 3 consequently
  4. 4 thus
  5. 5 hence
shì fǒu
  1. 1 whether (or not)
  2. 2 if
  3. 3 is or isn't
zǒng shì
  1. 1 always
yào shi
  1. 1 (coll.) if
hái shi
  1. 1 or
  2. 2 still
  3. 3 nevertheless
  4. 4 had better
yī wú shì chù
  1. 1 not one good point
  2. 2 everything about it is wrong
bù kě huò quē
  1. 1 necessary
  2. 2 must have
bú shi
  1. 1 fault
  2. 2 blame
nǎi shì
  1. 1 equivalent to either 是[shì] or 就是[jiù shì]
yě jiù shì shuō
  1. 1 in other words
  2. 2 that is to say
  3. 3 so
  4. 4 thus
sì shì ér fēi
  1. 1 apparently right but actually wrong; specious (idiom)
biàn shì
  1. 1 (emphasizes that sth is precisely or exactly as stated)
  2. 2 precisely
  3. 3 exactly
  4. 4 even
  5. 5 if
  6. 6 just like
  7. 7 in the same way as
fǔ shí jiē shì
  1. 1 lit. so numerous that one could just bend down and pick them up (idiom)
  2. 2 fig. extremely common
  3. 3 easily available

Idioms (20)

一是一,二是二
yī shì yī , èr shì èr
  1. 1 lit. one is one, two is two (idiom)
  2. 2 fig. things are (or ought to be) perfectly clear-cut
  3. 3 unequivocal
一身是胆
yī shēn shì dǎn
  1. 1 devoid of fear (idiom)
  2. 2 intrepid
不是一家人不进一家门
bù shì yī jiā rén bù jìn yī jiā mén
  1. 1 people who don't belong together, don't get to live together (idiom)
  2. 2 marriages are predestined
  3. 3 people marry because they share common traits
不是冤家不聚头
bù shì yuān jiā bù jù tóu
  1. 1 destiny will make enemies meet (idiom)
  2. 2 (often said about lovers who have a disagreement)
不是鱼死就是网破
bù shì yú sǐ jiù shì wǎng pò
  1. 1 lit. either the fish dies or the net gets torn (idiom)
  2. 2 fig. it's a life-and-death struggle
  3. 3 it's either him or me
五百年前是一家
wǔ bǎi nián qián shì yī jiā
  1. 1 five hundred years ago we were the same family (idiom) (said of persons with the same surname)
人是铁饭是钢
rén shì tiě fàn shì gāng
  1. 1 one can't function properly on an empty stomach (idiom)
  2. 2 an empty sack cannot stand upright
似是而非
sì shì ér fēi
  1. 1 apparently right but actually wrong; specious (idiom)
俯拾皆是
fǔ shí jiē shì
  1. 1 lit. so numerous that one could just bend down and pick them up (idiom)
  2. 2 fig. extremely common
  3. 3 easily available
口是心非
kǒu shì xīn fēi
  1. 1 duplicity
  2. 2 hypocrisy (idiom)
各行其是
gè xíng qí shì
  1. 1 each one does what he thinks is right (idiom)
  2. 2 each goes his own way
唯利是图
wéi lì shì tú
  1. 1 to seek nothing but profit (idiom); personal profit before everything
  2. 2 self-seeking
女子无才便是德
nu:3 zǐ wú cái biàn shì dé
  1. 1 a woman's virtue is to have no talent (idiom)
如是我闻
rú shì wǒ wén
  1. 1 so I have heard (idiom)
  2. 2 the beginning clause of Buddha's quotations as recorded by his disciple, Ananda (Buddhism)
实事求是
shí shì qiú shì
  1. 1 to seek truth from facts (idiom)
  2. 2 to be practical and realistic
手心手背都是肉
shǒu xīn shǒu bèi dōu shì ròu
  1. 1 lit. both the palm and the back of the hand are made of flesh (idiom)
  2. 2 fig. to both be of equal importance
  3. 3 to value both equally
挑拨是非
tiǎo bō shì fēi
  1. 1 to incite a quarrel (idiom); to sow discord between people
  2. 2 to tell tales
  3. 3 to make mischief
搬弄是非
bān nòng shì fēi
  1. 1 to incite a quarrel (idiom); to sow discord between people
  2. 2 to tell tales
  3. 3 to make mischief
捡到篮里就是菜
jiǎn dào lán lǐ jiù shì cài
  1. 1 all is grist that comes to the mill (idiom)
明辨是非
míng biàn shì fēi
  1. 1 to distinguish right and wrong (idiom)

Sample Sentences

意思是他明明不想做这件事,但是我让他做他不想做的事。这是虎爸,虎妈,或是直升机父母。
yìsi shì tā míngmíng bùxiǎng zuò zhè jiàn shì ,dànshì wǒ ràng tā zuò tā bù xiǎng zuò de shì 。zhèshì hǔbà ,hǔmā ,huòshì zhíshēngjīfùmǔ 。
It means obviously he doesn't want to do something, but I force him to do it. This is how tiger dad, tiger mom or helicopter parents behave.
Go to Lesson 
当我们在给建议的时候,或是邀请别人的时候,我们会用“吧”这个词。
dāng wǒmen zài gěi jiànyì de shíhou ,huòshì yāoqǐng biéren de shíhou ,wǒmen huì yòng “ba ”zhège cí 。
We use the word "ba" when we're offering suggestions or inviting people.
Go to Lesson 
主位通常是主人或是地位比较高的人坐的位子。
zhǔwèi tōngcháng shì zhǔrén huòshì dìwèi bǐjiào gāo de rén zuò de wèizi 。
The main seat is usually occupied by either the host or someone of a higher position.
Go to Lesson 
时下年轻人都非常喜欢跟风、追一些时尚潮流,所以一些限量版的鞋子、衣服,或是一些联名款的服装就越来越受到大家的欢迎了。
shíxià niánqīngrén dōu fēicháng xǐhuan gēnfēng 、zhuī yīxiē shíshàng cháoliú ,suǒyǐ yīxiē xiànliàngbǎn de xiézi 、yīfu ,huòshì yīxiē liánmíng kuǎn de fúzhuāng jiù yuèláiyuè shòudào dàjiā de huānyíng le 。
Young people nowadays love to follow fashion trends, so limited edition shoes and clothes, and designer collaborations are becoming more and more popular.
Go to Lesson 
如果知道自己是不够聪明的人,只要早一点开始努力准备或是努力学习,就比较有机会成功。
rúguǒ zhīdào zìjǐ shì bùgòu cōngming de rén ,zhǐyào zǎo yìdiǎn kāishǐ nǔlì zhǔnbèi huòshì nǔlì xuéxí ,jiù bǐjiào yǒu jīhuì chénggōng 。
If we knew we are not smart enough, as long as we start to prepare earlier or work harder, it’s more likely for us to succeed.
Go to Lesson 
可能是自己在面试的时候说错了话,或是别人太厉害抢走了这个工作机会,所以才让煮熟的鸭子飞了。
kěnéng shì zìjǐ zài miànshì de shíhou shuō cuò le huà ,huòshì biéren tài lìhai qiǎng zǒu le zhège gōngzuò jīhuì ,suǒyǐ cái ràng zhǔshúdeyāzifēile 。
Perhaps he misspoke during the interview. Or other people did really well and got the job. So he ended up losing the opportunity he almost got.
Go to Lesson 
我们可以用这一句话“人怕出名猪怕肥”来形容公众人物。在中国,有一些公众人物喜欢开名车、戴名表,或是住豪宅。这样的行为,我们称作“炫富”。
wǒmen kěyǐ yòng zhè yī jù huà “rénpàchūmíngzhūpàféi ”lái xíngróng gōngzhòng rénwù 。zài Zhōngguó ,yǒu yīxiē gōngzhòng rénwù xǐhuan kāi míng chē 、dài míngbiǎo ,huòshì zhù háozhái 。zhèyàng de xíngwéi ,wǒmen chēngzuò “xuànfù ”。
We can use this proverb ‘Men are afraid of being famous, just as pigs are afraid of getting fat.’ to describe celebrities. There are some celebrities in China who like to drive luxurious cars, wear fancy watches, or live in luxurious houses. These behaviors are called ‘flaunting one’s wealth’.
Go to Lesson 
我们可以说一个人好马不停蹄。他可能非常认真工作,或是非常认真读书。
wǒmen kěyǐ shuō yīgē rén hǎomǎbùtíngtí 。tā kěnéng fēicháng rènzhēn gōngzuò ,huòshì fēicháng rènzhēn dúshū 。
A person is like a horse galloping without stopping. He might work really hard or study really hard.
Go to Lesson 
所以人一旦失败或是受到伤害,就算很久很久以后遇到类似的事情,或是类似的东西的时候,他们还是会记得,还是会感到害怕。
suǒyǐ rén yīdàn shībài huòshì shòudào shānghài ,jiùsuàn hěn jiǔ hěn jiǔ yǐhòu yùdào lèisì de shìqing ,huòshì lèisì de dōngxi de shíhou ,tāmen háishi huì jìde ,háishi huì gǎndào hàipà 。
Therefore, once people encounter failure or get hurt, even though a long time has passed, when they run into similar situations, they would still be reminded and get scared of.
Go to Lesson 
攻击敌人的时候,要攻击敌人的弱点,也就是最弱的地方,或是最痛的地方。
gōngjī dírén de shíhou ,yào gōngjī dírén de ruòdiǎn ,yě jiùshì zuì ruò de dìfang ,huòshì zuì tòng de dìfang 。
When you attack enemies, attack their weak point where they hurt the most.
Go to Lesson