Search ChinesePod Dictionary

在此之后 | 在此之後
zài cǐ zhī hòu
  1. 1 after this
  2. 2 afterwards
  3. 3 next
后起之秀 | 後起之秀
hòu qǐ zhī xiù
  1. 1 an up-and-coming youngster
  2. 2 new talent
  3. 3 a brilliant younger generation
随之而后 | 隨之而後
suí zhī ér hòu
  1. 1 from that
  2. 2 following from that
  3. 3 after that
置之脑后 | 置之腦後
zhì zhī nǎo hòu
  1. 1 to banish from one's thoughts
  2. 2 to ignore
  3. 3 to take no notice
后顾之忧 | 後顧之憂
hòu gù zhī yōu
  1. 1 fears of trouble in the rear (idiom); family worries (obstructing freedom of action)
  2. 2 worries about the future consequences
  3. 3 often in negative expressions, meaning "no worries about anything"
后见之明 | 後見之明
hòu jiàn zhī míng
  1. 1 hindsight
置之死地而后生 | 置之死地而後生
zhì zhī sǐ dì ér hòu shēng
  1. 1 place sb on a field of death and he will fight to live (idiom based on Sunzi's "The Art of War" 孫子兵法|孙子兵法[Sūn zǐ Bīng fǎ]); to fight desperately when confronting mortal danger
  2. 2 fig. to find a way out of an impasse
后车之鉴 | 後車之鑒
hòu chē zhī jiàn
  1. 1 lit. warning to the following cart (idiom); don't follow the track of an overturned cart
  2. 2 fig. draw lesson from the failure of one's predecessor
  3. 3 learn from past mistake
  4. 4 once bitten twice shy
前车之覆,后车之鉴 | 前車之覆,後車之鑒
qián chē zhī fù , hòu chē zhī jiàn
  1. 1 lit. the cart in front overturns, a warning to the following cart (idiom); fig. draw lesson from the failure of one's predecessor
  2. 2 learn from past mistake
  3. 3 once bitten twice shy
之后 | 之後
zhī hòu
  1. 1 afterwards
  2. 2 following
  3. 3 later
  4. 4 after
前事不忘,后事之师 | 前事不忘,後事之師
qián shì bù wàng , hòu shì zhī shī
  1. 1 don't forget past events, they can guide you in future (idiom); benefit from past experience
先天下之忧而忧,后天下之乐而乐 | 先天下之憂而憂,後天下之樂而樂
xiān tiān xià zhī yōu ér yōu , hòu tiān xià zhī lè ér lè
  1. 1 The first concern is affairs of state, enjoying the pleasure comes later. Quotation from essay On Yueyang Tower 岳陽樓記|岳阳楼记 by Song writer Fan Zhongyan 范仲淹[Fàn Zhòng yān]
变装皇后 | 變裝皇后
biàn zhuāng huáng hòu
  1. 1 drag queen
扮装皇后 | 扮裝皇后
bàn zhuāng huáng hòu
  1. 1 drag queen
  2. 2 female impersonator
后里乡 | 后里鄉
Hòu lǐ xiāng
  1. 1 Houli township in Taichung county 臺中縣|台中县[Tái zhōng xiàn], Taiwan
听之任之 | 聽之任之
tīng zhī rèn zhī
  1. 1 to take a laissez-faire attitude
慈禧太后
Cí xǐ tài hòu
  1. 1 Empress Dowager Cixi or Ts'u Hsi (1835-1908), regent 1861-1908
既来之,则安之 | 既來之,則安之
jì lái zhī , zé ān zhī
  1. 1 Since they have come, we should make them comfortable (idiom). Since we're here, take it easy.
  2. 2 Since this is so, we should accept it.
  3. 3 Now we have come, let's stay and take the rough with the smooth.
  4. 4 If you can't do anything to prevent it, you might as well sit back and enjoy it.
道之所存,师之所存 | 道之所存,師之所存
dào zhī suǒ cún , shī zhī suǒ cún
  1. 1 If sb has grasped the truth before you, take him as your teacher (Tang dynasty essayist Han Yu 韓愈|韩愈).
  2. 2 We should learn from one who knows the way.
食之无味,弃之可惜 | 食之無味,棄之可惜
shí zhī wú wèi , qì zhī kě xī
  1. 1 lit. to be hardly worth eating, but it would still be a pity to discard it (idiom)
  2. 2 fig. some things have little to no value, yet one is still reluctant to part with them