一人得道,鸡犬升天
yī rén dé dào , jī quǎn shēng tiān
-
1 lit. when a man achieves the Dao, his poultry and dogs rise to Heaven (idiom)
-
2 fig. to ride on sb else's success
-
3 Once one man gets a government position, all his cronies get in too
-
4 Once sb has cracked the problem, every Tom, Dick and Harry can do it
再生父母
zài shēng fù mǔ
-
1 like a second parent (idiom); one's great benefactor
在家靠父母,出外靠朋友
zài jiā kào fù mǔ , chū wài kào péng you
-
1 one depends on one's parents when at home, and on one's friends when away from home (idiom)
在家靠父母,出门靠朋友
zài jiā kào fù mǔ , chū mén kào péng you
-
1 one depends on one's parents when at home, and on one's friends when away from home (idiom)
画虎类犬
huà hǔ lèi quǎn
-
1 drawing a tiger like a dog (idiom); to make a fool of oneself by excessive ambition
蜀犬吠日
Shǔ quǎn fèi rì
-
1 lit. Sichuan dogs bark at the sun (idiom); fig. a simpleton will marvel at even the most common things
-
2 alludes to the Sichuan foggy weather where it's uncommon to see a sunny day
鸡犬不宁
jī quǎn bù níng
-
1 lit. not even the chickens and dogs are left undisturbed (idiom)
-
2 fig. great commotion
-
3 pandemonium
鸡犬升天
jī quǎn shēng tiān
-
1 lit. poultry and dogs rise to Heaven (idiom)
-
2 fig. to ride on sb else's success
-
3 Once one man gets a government position, all his cronies get in too
-
4 Once sb has cracked the problem, every Tom, Dick and Harry can do it