盛开
shèng kāi
Pinyin

Definition

盛开
 - 
shèng kāi
  1. blooming
  2. in full flower

Character Decomposition

Related Words (20)

shèng diǎn
  1. 1 majestic pomp
  2. 2 grand ceremony
shèng yàn
  1. 1 feast
fēng shèng
  1. 1 rich
  2. 2 sumptuous
quán shèng
  1. 1 flourishing
  2. 2 at the peak
  3. 3 in full bloom
wàng shèng
  1. 1 vigorous
  2. 2 exuberant
chāng shèng
  1. 1 prosperous
Shèng
  1. 1 surname Sheng
shèng shì
  1. 1 a flourishing period
  2. 2 period of prosperity
  3. 3 a golden age
shèng xià
  1. 1 midsummer
  2. 2 the height of summer
shèng dà
  1. 1 grand
  2. 2 majestic
  3. 3 magnificent
  4. 4 Shanda Entertainment (PRC computer game company)
shèng qíng
  1. 1 great kindness
  2. 2 magnificent hospitality
shèng huì
  1. 1 pageant
  2. 2 distinguished meeting
shèng kuàng
  1. 1 grand occasion
shèng chǎn
  1. 1 to produce in abundance
  2. 2 to be rich in
shèng xíng
  1. 1 to be in vogue
  2. 2 to be prevalent
chéng zhuāng
  1. 1 (of a receptacle etc) to contain
shèng kāi
  1. 1 blooming
  2. 2 in full flower
mào shèng
  1. 1 lush
Huá shèng dùn
  1. 1 Washington (name)
  2. 2 George Washington (1732-1799), first US president
  3. 3 Washington, US State
  4. 4 Washington, D.C. (US federal capital)
dǐng shèng
  1. 1 flourishing
  2. 2 at its peak
  3. 3 a golden age

Idioms (6)

久慕盛名
jiǔ mù shèng míng
  1. 1 I've admired your reputation for a long time (idiom); I've been looking forward to meeting you.
  2. 2 It's an honor to meet you at last.
人生盛衰
rén shēng shèng shuāi
  1. 1 life has its ups and downs (idiom)
太平盛世
tài píng shèng shì
  1. 1 peace and prosperity (idiom)
年轻气盛
nián qīng qì shèng
  1. 1 full of youthful vigor (idiom)
  2. 2 in the prime of youth
盛况空前
shèng kuàng kōng qián
  1. 1 a magnificent and unprecedented event (idiom)
繁荣昌盛
fán róng chāng shèng
  1. 1 glorious and flourishing (idiom); thriving

Sample Sentences

然而踏碎了的蔷薇犹能盛开,醉倒了的猛虎有时醒来。所以霸王有时悲歌,弱女有时杀贼;梅村,子山晚作悲凉,萨松在第一次大战后出版了低调的“心旅”。
ránér tà suì le de qiángwēi yóu néng shèngkāi ,zuì dǎo le de měng hǔ yǒushí xǐnglái 。suǒyǐ bàwáng yǒushí bēigē ,ruò nǚ yǒushí shā zéi ;Méicūn ,Zǐshān wǎn zuò bēiliáng ,Sàsōng zài dìyīcì dàzhàn hòu chūbǎn le dīdiào de “xīnlǚ ”。
However, the trampled rose can still bloom, and the intoxicated tiger will wake at times. Just as the hegemon will sing dirges at times and young girls may kill thieves at times; The late works of Wu Weiye and Yu Xin are sorrowful, for example, and Sassoon published the very downbeat 'The Heart's Journey' after World War I.
嗨,就别钻牛角尖了,咱们不能因噎废食啊,“你若盛开,蝴蝶自来”,只有更好的自己才能遇到更靠谱的对方,再说了婚姻也得靠经营,你别“忧国忧民”了,先脱单再说。
hāi ,jiù bié zuān niújiǎojiān le ,zánmen bùnéng yīnyēfèishí ā ,“nǐ ruò chéngkāi ,húdié zì lái ”,zhǐyǒu gèng hǎo de zìjǐ cáinéng yùdào gèng kàopǔ de duìfāng ,zàishuō le hūnyīn yě děi kào jīngyíng ,nǐ bié “yōuguóyōumín ”le ,xiān tuōdān zài shuō 。
Huh! There's no point in going into that mire. We can't stop eating for fear of choking. It's only when a flower opens that a butterfly may deign to land on it. It's only when you're being your best you that you'll meet someone more reliable. And another thing, marriages are all about how you manage the relationship. First find a way out of singledom, then you can express your lofty concerns about the nation and the people.