The benefits of knowing some pidgin Chinese
henning
May 07, 2008, 06:32 AM posted in General DiscussionYesterday. Lecture hall, 80 students.
Second row: Chinese girl fell asleep. Despite me fighting with all my weapons to keep the lazy lot entertained.
So I asked: "睡好了吗?"
I do not know if that was really grammatically correct, but it had the effect of a lightning stroke. For the rest of the lecture she stayed wide awake.
This was already the second time this worked.

RJ
May 07, 2008, 08:11 PMHenning, have a heart. Maybe the poor girl was up late watching star trek.

rich
May 07, 2008, 09:31 AMThis semester when attending a class on Chinese economics (in English), there were quite a few Mandarin-speaking Chinese students getting a masters in finance who attended, despited this being geared for us Chinese studies majors. Yet they interacted very little with us westerners...and they seemed to have this attitude that we knew nothing of China. One day, our teacher made a comment about how foreigners used to be viewed in China, and were called Foreign Devils. Yet our teacher, only bein able to speak Cantonese (from Hong Kong) wasn't sure how to say it, and the Chinese students were kind of confused what she was trying to say. I pipped up with "洋鬼子" to help them understand... you should have seen their eyes bulge when they realized I knew the words in Chinese....

goulnik
May 07, 2008, 09:45 AMhenning, that's brilliant

goulnik
May 07, 2008, 09:46 AMthis actually reminded me of the time I was in Singapore, so many Chinese students at the university were asleep (not necessarily during lectures, but it was as though they were constantly exhausted).
trevelyan
May 07, 2008, 09:53 AMahh, but henning speaks much more than pidgin Chinese. And for all you know, your Chinese could have been better than hers....

RJ
May 07, 2008, 10:09 AMI have heard in Japan it is acceptable to sleep through parts of meetings not relevant or interesting to yourself. Is this true? Changye? Sounds like a good idea to me.
auntie68
May 07, 2008, 10:14 AMHi. Yes, henning, I agree with trevelyan that you speak much more than pidgin Chinese. When I read that story, I cheered for you! heh heh...

changye
May 07, 2008, 11:50 AMHi henning, If “睡好了吗?” were not a standard Mandarin phrase, I would have had to go over all of my Chinese textbooks again. I’m not sure if this “subjunctive” English sentence is grammatically correct, but anyway I strongly recommend you ask your better half about “睡好了吗?”. Uncle changye is a bit tipsy now, so see you guys again tomorrow morning! 我喝够了!

lunetta
May 07, 2008, 12:09 PMThis reminds me of the time I was teaching some of the first graders that aren't native Danish speakers. One of them is Chinese, very bright and always goofing around, testing the patience of the poor substitute teacher. At one point he was pretending to cry because he didn't want to do his math exercises so I said this to him: 别哭了。 你不是一个宝宝。 For one second he was completely stunned, then he laughed covering his mouth with his hand and actually behaved well for the next five minutes. :-)

henning
May 07, 2008, 08:58 AMThe Chinese ones laughed, the rest probably thought I switched into some bizzarre state of mind and started talking in tongues. Or they did not even notice because the "Dynamic Balance Sheet Theory by Schmalenbach" sounded equally familiar*. ;) * no, it was not my idea to teach that subject (or the course as a whole).

RJ
May 07, 2008, 05:24 PMI believe 睡好了吗 is correct.

wildyaks
May 07, 2008, 05:30 PMIt must be correct. Lots of Chinese speaking Chinese have asked me this question before. Or so I recall...

henning
May 07, 2008, 05:37 PMMy problem with this language is: I am never 100% confident. Too often did I hear: "Nobody says so, it sounds a bit awkward...". Actually the worst answer you will get is: "That sentence is totally correct. And that is exaclty why it sounds as if it comes from a robot. Only foreigners will say so" So I sent out disclaimers even when I think it must be right. Guts feeling gets better, but well, it will probably never 到位. ;)

calkins
May 07, 2008, 05:45 PMThat's classic! So Henning, you're a professor of accounting? I know you work in the ivory tower ;) but I've always wondered what else you do with your incredible intelligence.

calkins
May 07, 2008, 06:10 PMP.S. Sorry if I'm being nosy!

goulnik
May 07, 2008, 07:01 PM睡好了吗 sounds correct to me, the question is does it have the intended meaning : to me it means something like '*did* you sleep well' except it's lacking context as to exactly when (昨晚你睡好了吗?) so it's really something you should have asked *after* she woke up. seems to work anyway!

goulnik
May 07, 2008, 07:02 PMhow about asking 舒不舒服吗?

goulnik
May 07, 2008, 07:04 PMoops sorry, no '吗' above. well, it doesn't sound so good after all

bennyboyk
May 07, 2008, 04:28 PMThat's really funny, I remember shocking a couple of guys at uni with my mandarin, and since then we've been really good friends. I wonder what the correct way to say 睡好了吗 would be...?
wei1xiao4
May 07, 2008, 08:51 AMDid the other 79 gain some respect for you as well?