Does anyone know any Chinese/English soramimi? That is, interpreting English song lyrics as similar sounding lyrics in Chinese. It's a word play based on homophones.
Eg. The Beatles transliterate as 鼻头屎 bítóushǐ (鼻头屎是鼻涕的意思）- I'm pretty sure my first Chinese teacher told me this
Eg. 'Thank you' might sound to a Chinese speaker like 三克油 sānkèyóu so if they look blankly at you they might think that you said 'three grams of oil')
I'd like any jokes explained unless it is kind of obvious. :-)
Not sure if your comment is appropriate? Check our Commenting Policy first.
New lesson idea? Please contact us.