Avoid using 谢谢 too much?
Many times I noticed that in "daily business" Chinese people wouldn't say 谢谢 when I personally think (or am trained to think :)) it would be appropriate. By "daily business" I mean the usual situations a far-to-go Chinese learner would find himself in, for example at the convenience store or at a restaurant. I am used to say "thanks" after getting my change, getting my food served by the waitor and so on. I've almost never heard a Chinese saying thanks in these situations.
Now, I also heard that you should sometimes even try to avoid saying 谢谢， because it is said to emphasize a certain distance between you and the person you thank for something. An example would be to if you, as a foreigner, would be married to a Chinese person, got invited by their parents to have dinner at their place and would thank them for invitation, the food, etc. - even if you've already been knowing each other for quite a while.
Does anyone have any thoughts on this? Any experiences, examples? When do you say 谢谢, when not? Should you actually avoid saying it as often as you're probably used too?
Not sure if your comment is appropriate? Check our Commenting Policy first.
New lesson idea? Please contact us.