Lesson Comments

Profile picture
On June 20 at 12:11 PM by podster

I think both hosts missed the mark a bit in trying to explain the meaning by means of idiomatic English "equivalents. " 狗嘴里吐不出象牙 (the version I found... Read more

Profile picture
On June 20 at 11:47 AM by podster

Uh-oh!  I see somebody tried to fix the mistake that kennifaye12 caught, but actually made it worse!  Now instead of "preventing the beer" w... Read more

Profile picture
On June 19 at 8:48 PM by STan217838945

hello, i cannot see the pinyin for the dialogues, can please add the pinyin and english translation. thanks Read more

Profile picture
On June 19 at 8:27 PM by kevanjdaniels33

谢谢! Read more

Profile picture
On June 19 at 3:28 AM by JoshuaFan

我认为,正确的写法是“隔三差五”。不过,后来我上网查了一下,“隔三岔五”也行。 Read more

Profile picture
Posted on: 入乡随俗
On June 19 at 3:25 AM by JoshuaFan

In this case, when something is 地道 you can say it is 原汁原味 as well. Read more

Profile picture
On June 18 at 2:46 PM by kevanjdaniels33

你好!新词里的 ”隔三差五“ 不应该是 “隔三岔五” 吗?我查了词典,发现那里写的是 “岔” 而不是 “差”。还是都可以? Read more

Profile picture
On June 18 at 12:35 PM by JoshuaFan

Hi, it seems quite fine to me. Can you try to load the website on another browser? Read more

Profile picture
On June 18 at 12:34 PM by JoshuaFan

我是高中生(high school student) 本科生(College student). Read more

Profile picture
On June 18 at 5:41 AM by BeccaChu

Hi Roger, thank you for your feedback. We're glad you like this lesson! We always upload a separate version of the dialogue without any background mus... Read more