Lesson Comments

Profile picture
On August 03 at 8:35 AM by PeonyM

Thank you for the feedback! We'll keep it up! Read more

Profile picture
On August 03 at 8:31 AM by PeonyM

也感谢你的反馈,欢迎以后多多用中文留言哦~ Read more

Profile picture
On August 03 at 8:30 AM by PeonyM

Exactly! You're very observant and detail-oriented. Seems like you made good use of your time to study.  Read more

Profile picture
On August 03 at 8:27 AM by PeonyM

Hahaha, the multiple meanings of “倒" are also very difficult for a native Chinese speaker! So don't despair, keep it up!  Read more

Profile picture
On August 03 at 8:25 AM by PeonyM

"施行" is "to put into force" or "to take effect". "实行" is "to implement" or "to carry out". The subject for "施行" is often law or regulations. The subje... Read more

Profile picture
On August 03 at 8:19 AM by PeonyM

Yes, 很多, 许多 are often used interchangeably. 诸多 is slightly different as it refers to more abstract things, which I explained in the Jack Ma lesson com... Read more

Profile picture
On August 03 at 8:16 AM by PeonyM

“一味” is a description of actions, and it can be translated as "only, or blindly". In the sentence, it's implying that you're relying only... Read more

Profile picture
On August 03 at 8:11 AM by PeonyM

上次手机摔坏,我感觉魂都丢了~ Read more

Profile picture
On August 03 at 8:09 AM by PeonyM

哈哈哈,转换词用的不一样,蕴含着不同的潜台词呀。 他年纪轻轻,却雄心勃勃,可能是暗示年轻老板不够谦虚,还没有经过历练,也没有经验,但却有很多空想的雄心。 他年纪轻轻,所以雄心勃勃,这句则有一种“初生牛犊不怕虎”的感觉,觉得年轻人就应该是无所畏惧,没有顾虑的... Read more

Profile picture
On August 03 at 8:04 AM by PeonyM

两个都会说,但是口语中,可能“快”更常见。“临” 和“快”在这里都是“接近,靠近”的意思。相比之下,“临” 更书面一些,“快”更口语一点。 与这里... Read more