Lesson Comments
也感谢你的反馈,欢迎以后多多用中文留言哦~ Read more
Hahaha, the multiple meanings of “倒" are also very difficult for a native Chinese speaker! So don't despair, keep it up! Read more
Yes, 很多, 许多 are often used interchangeably. 诸多 is slightly different as it refers to more abstract things, which I explained in the Jack Ma lesson com... Read more
“一味” is a description of actions, and it can be translated as "only, or blindly". In the sentence, it's implying that you're relying only... Read more
上次手机摔坏,我感觉魂都丢了~ Read more
哈哈哈,转换词用的不一样,蕴含着不同的潜台词呀。 他年纪轻轻,却雄心勃勃,可能是暗示年轻老板不够谦虚,还没有经过历练,也没有经验,但却有很多空想的雄心。 他年纪轻轻,所以雄心勃勃,这句则有一种“初生牛犊不怕虎”的感觉,觉得年轻人就应该是无所畏惧,没有顾虑的... Read more
两个都会说,但是口语中,可能“快”更常见。“临” 和“快”在这里都是“接近,靠近”的意思。相比之下,“临” 更书面一些,“快”更口语一点。 与这里... Read more
Thank you for the feedback! We'll keep it up! Read more