User Comments - Aileen12

Profile picture

Aileen12

Posted on: Subway Transfer
July 18, 2019 at 2:53 AM

thanks for you nice video. Maybe you can also make one lesson guiding us through airport.

Posted on: Nationalities at Work
July 18, 2019 at 2:35 AM

In 4:15-17, in mainland China, “North Korea” is “朝鲜” and “South Korea” is ‘韩国”.

“大概” and “左右” are very often used separately. For instance, “这里大概有10个人” or “这里有10个人左右”.

Posted on: Buying pants 买裤子
July 17, 2019 at 4:14 AM

In 1:04, the pinyin for “觉得” is “jue 2 de 5”, not “jue 2 de 2”. Also in 5:18.

Jenny, In 1:22, “购物中心”(gou 4 wu 4 zhong 1 xin 1), not “gou 4 wu 4 zong 1 xin 1”;

Jenny, In 1:25, “找到” (zhao 3 dao 4), not “zao 3 dao 4”.

In 4:05, how come “通常” and “平常” is the same and interchangeable? I guess you cant change “通常来说,上课时间是八点。” into “平常来说,上课时间是8点。”

In 5:18, “那个’ (na 4 ge 5) instead of “na 4 ge 4”.

In 8:12, “泳裤” would be more common than “游泳裤”.

In 8:54, “窄脚裤” (zhai 3 jiao 3 ku 4), not as Jenny pronounced as “zai 3 jiao 3 ku 4”.

Posted on: Long Time No See (original)
July 17, 2019 at 3:48 AM

In 0:11, it’s “lao 3 peng 2 you 3”, not “lao 3 pen 2 you 3” for “老朋友”. Jenny made it sound like the first one.

Posted on: Working Overtime Until 9PM!
July 17, 2019 at 3:38 AM

this is a nice video, thank you.

Posted on: Mongolian Yurt
July 17, 2019 at 3:24 AM

In 8:35, “法国” was pronounced as “fa 4 guo2”, but in fact, in mainland China, it is pronounced as “fa 1 guo 2”.

Posted on: What's in Your Handbag?
July 17, 2019 at 3:08 AM

In 4:22, the pronunciation for “背包” is “bei 1 bao1”, but  Fiona pronounced as “bei 4 bao 1”. 

Posted on: Friends for Dinner
July 16, 2019 at 3:55 AM

pepper steak=耗油牛肉 or 黑椒牛肉?

Posted on: Friends for Dinner
July 16, 2019 at 3:54 AM

thanks for the audio. Now it helps for ordering several dishes.

Posted on: What'll it be?
July 16, 2019 at 3:46 AM

In 0:33, the introducing music part, Jenny pronounced “播客” (bo 1 ke 4) as “bo 2 ke 4”.

In the dialogue, “想不想吃炒饭” can be revised into “炒饭呢?” because you have used “想不想” in the sentence before. If you use “想不想” in this sentence again, it sounds repetitive.

In 7:06, “肉” means “meat”, not “pork”, this needs to be corrected.