User Comments - JasonSch

Profile picture

JasonSch

Posted on: Hungry Traveler: Shanghai
April 17, 2010 at 7:39 PM

大闸蟹 is actually in an upcoming Shanghainese lesson. Mmm...

Posted on: Have you bought your Shanghai Expo ticket?
April 17, 2010 at 7:46 AM

Hmm, well I wouldn't say it's going to blow your mind or anything, but I'd imagine it will be fairly easy to kill a half day to a day there.

For me, the biggest draw would be the buildings themselves. There are some really cool pavilions. (China's and the U.K's come to mind) Not only is the architecture interesting, but some of the interiors are said to be quite interesting in design as well.

Now, to be honest, I'm not really sure what's going to be on display inside the pavilions, but I did hear that the Danish pavilion will have free Carlsberg flowing, and that's enough for me. :)

Posted on: An Introduction!
April 17, 2010 at 6:08 AM

Not for this lesson. The following lessons in the series will have a dialog, a dialog tab, Chinese character transcription and IPA.

Posted on: An Introduction!
April 17, 2010 at 6:07 AM

Nope, not this week. It'll be back next Saturday though.

Posted on: An Introduction!
April 17, 2010 at 6:05 AM

This lesson is just an introduction to the dialect and the series, so there's no dialog or PDF. The following lessons will be very similar to normal ChinesePod lessons in that they'll have a dialog tab and a PDF. The transcription will use both Chinese characters (侬好) and the IPA in the roll-over.

Posted on: An Introduction!
April 17, 2010 at 6:02 AM

No QW this week. It'll be back next Saturday though.

Posted on: Kinds of Nuts
April 14, 2010 at 11:12 PM

This was a good refresher for me as although I think I have learned a word for macadamia nut before, I'd completely forgotten it by the time this lesson came up.

In English, I've only ever known them as 'macadamia nuts'. I don't think 'Hawaiian nut' is ever a term for them in English. It's only translated that way in the dialog because of the literalness with which the speaker is trying to understand the name.

As to 夏威夷果, it seems to be in less dictionaries than 澳洲坚果, but pull as many/more google/baidu search results, which is a good indicator that it's a widely used name as well. (you can also find some examples of it being used on packaging)

Posted on: Taxi to the Airport
April 14, 2010 at 4:12 AM

Hey thinkabroad,

It's automated with a machine, so they can't charge you more than the correct amount. However, whenever a cabbie gets me somewhere quickly when I'm in a hurry, I usually throw in a bit more and don't ask for any change. :)

Posted on: Hungry Traveler: Shanghai
April 13, 2010 at 12:09 AM

No damper at all. (as far as I'm concerned anyway!) I never got a taste for 猪血 specifically, but while living in Nanjing, I ate a ton of 鸭血粉丝汤, which of course, has 鸭血 in it. Really tasty stuff! Especially with a 笼 of the 南京鸡汁汤包 I mentioned above. That was my breakfast almost every day for a long time.

Posted on: The Glory of Labor
April 12, 2010 at 11:54 PM

I wouldn't say it's necessarily wrong to say 中文学生们, but I feel like 们 usually isn't used to pluralize abstract groups of people in this way. (like 'students' of a subject, but rather, used to indicate specific groups of students. i.e. 那个大学的... But even then, the 们 isn't necessary)