User Comments - alexyzye

Profile picture

alexyzye

Posted on: Pregnancy Series 1: Officially Pregnant
December 22, 2008 at 10:19 PM

I think it was not proper for the doctor to ask for marital status, it had no bearing on the diagnosis. What if the woman was a single mum or they were a defacto couple?

Posted on: The Good Husband
December 11, 2008 at 10:30 PM

I'm also curious about the missing character for "luosuo". After this lesson I am glad I am not a man living in Shanghai. I much rather spend time with my kid than work on weekends.

Posted on: The Big Deal about Shenzhou 7
November 17, 2008 at 8:01 AM

In the transcript, can 甚至 be written in simplified form as 什至? Thanks.

Posted on: Riding the Subway
September 26, 2008 at 2:32 AM

Nice lesson.. love these videos...

What do you call

  • the machine that dispenses the 票?
  • the barrier at the entrance that opens when you 刷卡?

Thanks.

Alex

Posted on: Recovering a Cell Phone Number
September 25, 2008 at 5:07 AM

Hi all,

When I first read 我的手机丢了 in the transcript, I thought the person threw away his phone. How to distinguish between throwing away something and losing something?

Why is it that the dialogue used 密码是多少? I thought 多少 refers to an amount/quantity of something such as 多少钱 or 多少饭。Since a password is not an amount, I assumed 密码是什么 would be more correct. Am I right?

Finally, what's the difference between 理解 and 了解?

Thanks.

Alex

 

Posted on: Trip to the Vegetable Market
September 12, 2008 at 6:00 AM

Is it more common to use 土豆 instead of 马铃薯 to refer to potato? I have only ever used the latter, but am glad to learn about 土豆 because it so much easier to remember.

Posted on: Lao Wang's Office 2: Welcome to the Team
August 12, 2008 at 5:33 AM

Nice useful work-related lesson. Does anyone know how to say

teamwork &

team leader ?

 

Posted on: 葬礼安排
March 19, 2008 at 12:15 PM

Just a quick question: In the dialog, 七七 was used to represent 7 x 7 = 49 days. Does this apply to other similar numbers, e.g. 三三 to mean 9 ? Thanks.

Posted on: Relativity
March 17, 2008 at 1:29 AM

Do scientists in China actually use Chinese equivalents for scientific terminology and notations? Or are they more likely to follow international norms? For example, how would E=mc^2 ( ^2 meaning squared ) be represented?

Posted on: 河莉秀
February 28, 2008 at 11:49 PM

I remember reading that in ancient China, most of the Chinese opera performers were male. They disguised as women when playing female roles.