User Comments - amber

Profile picture

amber

Posted on: Dorm Life: Late For Class
December 27, 2007 at 2:17 AM

hi mai9, The opposite of a 懒虫 (lǎnchóng) is: 勤劳的人 (qínláo de rén) 'industrious person'

Posted on: Night Cat
December 27, 2007 at 2:15 AM

hi kettle, 谈不上 (tánbushàng) means 'to be out of the question'

Posted on: New Year's Song
December 27, 2007 at 1:31 AM

Yes everybody, you're getting a special sneak preview of this lesson so you can practice it in time to sing on New Year's Eve.

Posted on: #30
December 27, 2007 at 1:19 AM

hi RJBerki, 我们真心爱你 (Wǒmen zhēnxīn ài nǐ) 我们都真心爱你 (Wǒmen dōu zhēnxīn ài nǐ) These two sentences, 都可以 (dōu kěyǐ)! Hehe, but really, I'm just milking it for all it's worth. The 都 (dōu) just adds emphasis, as in "We love you" or "We all love you." ;)

Posted on: Mainland & Taiwan Lingo: Electronics
December 26, 2007 at 3:05 PM

hmm, there are convenience stores, but, somehow, they just aren't the same. You'll see...

Posted on: Dorm Life: Late For Class
December 26, 2007 at 8:43 AM

hi user11695, Almost perfect! The only thing is that you don't need a 了 (le) in this kind of sentence pattern, because it is understood that the action is already completed: 昨天我吃火鸡吃到5点。 Zuótiān wǒ chī huǒjī chīdào 5 diǎn.

Posted on: Dorm Life: Late For Class
December 26, 2007 at 8:08 AM

hi linguisticpotato, A procrastinator in Chinese is a: 做事拖拖拉拉的人 (zuòshì tuōtuōlālā de rén)

Posted on: Mainland & Taiwan Lingo: Electronics
December 26, 2007 at 5:41 AM

hi kerou85, You could say: 我在网上学中文。 Wǒ zài wǎngshàng xué Zhōngwén. 我通过中文播客学中文。 Wǒ tōngguò Zhōngwén bōkè xué Zhōngwén.

Posted on: Handsome Boy
December 26, 2007 at 4:24 AM

hi sballa, 做 (zuò) and 干 (gàn) both mean 'to do'. However, if you are speaking of something that is negative, you would more like use 干 (gàn). It also depends on the tone of voice. 干 (gàn) doesn't necessarily mean one is doing something negative or bad, however, if you wanted to express that, you would more likely use 干 (gàn) than 做 (zuò).

Posted on: Requesting a Fork
December 26, 2007 at 4:16 AM

hi dongni, Actually, in spoken Chinese, you can either have the 子 (zi) on the end or not. 都可以 (Dōu kěyǐ!!) 刀子 (dāozi) 勺子 (sháozi) 叉子 (chāzi)