User Comments - amber
amber
Posted on: Night Cat
December 27, 2007 at 2:15 AMhi kettle, 谈不上 (tánbushàng) means 'to be out of the question'
Posted on: New Year's Song
December 27, 2007 at 1:31 AMYes everybody, you're getting a special sneak preview of this lesson so you can practice it in time to sing on New Year's Eve.
Posted on: #30
December 27, 2007 at 1:19 AMhi RJBerki, 我们真心爱你 (Wǒmen zhēnxīn ài nǐ) 我们都真心爱你 (Wǒmen dōu zhēnxīn ài nǐ) These two sentences, 都可以 (dōu kěyǐ)! Hehe, but really, I'm just milking it for all it's worth. The 都 (dōu) just adds emphasis, as in "We love you" or "We all love you." ;)
Posted on: Mainland & Taiwan Lingo: Electronics
December 26, 2007 at 3:05 PMhmm, there are convenience stores, but, somehow, they just aren't the same. You'll see...
Posted on: Dorm Life: Late For Class
December 26, 2007 at 8:43 AMhi user11695, Almost perfect! The only thing is that you don't need a 了 (le) in this kind of sentence pattern, because it is understood that the action is already completed: 昨天我吃火鸡吃到5点。 Zuótiān wǒ chī huǒjī chīdào 5 diǎn.
Posted on: Dorm Life: Late For Class
December 26, 2007 at 8:08 AMhi linguisticpotato, A procrastinator in Chinese is a: 做事拖拖拉拉的人 (zuòshì tuōtuōlālā de rén)
Posted on: Mainland & Taiwan Lingo: Electronics
December 26, 2007 at 5:41 AMhi kerou85, You could say: 我在网上学中文。 Wǒ zài wǎngshàng xué Zhōngwén. 我通过中文播客学中文。 Wǒ tōngguò Zhōngwén bōkè xué Zhōngwén.
Posted on: Handsome Boy
December 26, 2007 at 4:24 AMhi sballa, 做 (zuò) and 干 (gàn) both mean 'to do'. However, if you are speaking of something that is negative, you would more like use 干 (gàn). It also depends on the tone of voice. 干 (gàn) doesn't necessarily mean one is doing something negative or bad, however, if you wanted to express that, you would more likely use 干 (gàn) than 做 (zuò).
Posted on: Requesting a Fork
December 26, 2007 at 4:16 AMhi dongni, Actually, in spoken Chinese, you can either have the 子 (zi) on the end or not. 都可以 (Dōu kěyǐ!!) 刀子 (dāozi) 勺子 (sháozi) 叉子 (chāzi)
Posted on: Dorm Life: Late For Class
December 27, 2007 at 2:17 AMhi mai9, The opposite of a 懒虫 (lǎnchóng) is: 勤劳的人 (qínláo de rén) 'industrious person'