User Comments - amber

Profile picture

amber

Posted on: Romance in the Beauty Pageant
November 13, 2007 at 2:51 AM

hi gouliky, Because the sound that arises that is represented by the character 唔 is pretty much not a pinyin sound, we use 'ng'. It's not really a word, so the 'ng' is just a rough phonetic for how it sounds.

Posted on: American Breakfast
November 13, 2007 at 2:45 AM

hi buzz, Yes it's all 豆浆 (dòujiāng), you just have to specify whether you want cold or hot, sugar or no sugar... you can usually ask for less sugar as well if you don't like it that sweet: 冰豆浆 (Bīng dòujiāng) Cold soymilk 热豆浆 (Rè dòujiāng) Hot soymilk 甜豆浆 (Tián dòujiāng) Sweet soymilk 咸豆浆 (Xián dòujiāng) Savory soymilk 少放一点糖 (Shǎo fàng yīdiǎn táng) Less sugar

Posted on: Jenny and Learning 2007 conference
November 12, 2007 at 10:21 AM

If you shoot me doing that, does it mean i get to be on The Shanghai Show?

Posted on: Aric and more Aric!
November 12, 2007 at 10:21 AM

If you shoot me doing that, does it mean i get to be on The Shanghai Show?

Posted on: Jenny and Learning 2007 conference
November 12, 2007 at 10:13 AM

I wonder if the Prince cover-band needs a new singer. Purple Rain is my specialty.

Posted on: Aric and more Aric!
November 12, 2007 at 10:13 AM

I wonder if the Prince cover-band needs a new singer. Purple Rain is my specialty.

Posted on: A Little Bit About 一点儿
November 12, 2007 at 7:29 AM

Hi everyone, Here are the words used in the podcast today: 有点儿小 Yǒudiǎnr xiǎo 小一点儿 Xiǎo yīdiǎnr 有点儿重 Yǒudiǎnr zhòng 重一点儿 Zhòng yīdiǎnr 有点儿腻 Yǒudiǎnr nì 有点儿辣 Yǒudiǎnr là 辣一点儿 Là yīdiǎnr 有点儿冷 Yǒudiǎnr lěng 有点儿热 Yǒudiǎnr rè 冷一点儿 Lěng yīdiǎnr 冰一点儿 Bīng yīdiǎnr

Posted on: Li Yan's Diary: More and More
November 12, 2007 at 3:01 AM

Hi Rash, Both of those sentences are fine, the difference can be seen in the English translation: 我没吃过这个东西 (Wǒ méi chī guo zhège dōngxi) I have never eaten this. 我以前没吃过这个东西。(Wǒ yǐqián méi chī guo zhège dōngxi.) I have never eaten this before. The 以前 (yǐqián) just adds more emphasis.

Posted on: Do you have a girlfriend?
November 12, 2007 at 1:49 AM

wildyaks, I tried the MP3 and it works OK for me. I think the internet in China has been sketchy this week.

Posted on: Do you have a girlfriend?
November 12, 2007 at 1:47 AM

sebire, In Chinese, if you say 女朋友 (nǚpéngyou) it definitely has romantic connotations. Generally, a girl's friend of the same sex would just be referred to as 朋友 (péngyou). If you wanted to specify though, you could say 女性朋友 (nǚxìng péngyou).