User Comments - amber
amber
Posted on: Don't Leave
September 28, 2007 at 5:04 AMwell, at least we're a warm and fuzzy cult. ;)
Posted on: Accents and Subway Survival
September 28, 2007 at 4:23 AMHey guys, Here are those subway survival phrases: 不要插队。 Bùyào chāduì. Don't bud in line. 你妈妈没有教你怎么排队吗? Nǐ māma méiyǒu jiāo nǐ zěnme páiduì ma? Didn't your mom teach you how to line up?
Posted on: Lesson
September 28, 2007 at 2:06 AMhi undermark5, It says 'do you understand the words that are comin' out of my mouth'.
Posted on: Getting Reimbursed
September 28, 2007 at 2:03 AMHi Bazza, Well, if you're talking in the context of Jerry McGuire, it would be more like: 你准备给我多少钱 ? Nǐ zhǔnbèi gěi wǒ duōshao qián?
Posted on: #18
September 27, 2007 at 9:42 AMand the winner is..... Man2Toe! The flick: As Good As It Gets Chinese name of the film: 猫尿先生 (Māoniào xiānsheng) (ew, gross!) Man2Toe was the only one who guessed correctly this week!! Good job! Contact me for your prize!
Posted on: Getting Reimbursed
September 27, 2007 at 7:36 AMHi Bazza, That is a 发票 (fāpiào). Do you know how you know? If you look on the right hand side, there is written: 顾客报销凭证 (gùkè bàoxiāo píngzhèng) Which means this receipt can be submitted for reimbursement. marygrace, The receipt in a taxi is a 发票 (fāpiào). You can ask for the receipt from the taxi driver by saying: 请给我发票 (Qǐng gěi wǒ fāpiào)
Posted on: #18
September 27, 2007 at 6:04 AMHi Man2Toe, It's not that easy. I had to check my collection, maybe amongst 40 dvd's, I only had 5 that had the Chinese dubbing. Usually the brand new ones don't have it.
Posted on: Getting Reimbursed
September 27, 2007 at 5:26 AMHI guys, In China, this is the distinction: 发票 (fāpiào) is the official receipt - like those formal pre-printed ones you get in restaurants, when you need to be reimbursed or want it as a tax receipt. 小票 (xiǎopiào) is just a regular receipt that you would get in any shop. Just the one provided by the store, but not official.
Posted on: #18
September 27, 2007 at 3:55 AMhi guys, hint: hmm. american film; quite recent (at least a couple years old tho).
Posted on: Don't Leave
September 28, 2007 at 7:23 AMhi djwatson, Tech support just checked and didn't seem to receive any emails from you as far as they could tell. Please resend it again to chinesepod at gmail.com and they will contact you right away! Sorry about that. alwingate, Thanks for your comments, I think that jumping levels is always a challenge. I think it just takes more and more exposure to the language and it will start to get in your head. That was my experience. Perhaps with the faster-paced dialogues, you can listen to them quite a few times, til they get in your head. The repetition is usually what I find helps me. As far as deciding content and levels, that is John Pasden, our resident linguist's department. I'm just here to sound cute, haha! (joking) You're right! The pace of life is really just too fast. I remember when I lived in Taipei I thought life was hectic. But, once I moved to Shanghai, Taipei seemed like a laid-back place in comparison, hehe! Anyway, the most important thing is, don't give up! And use your Chinese at every opportunity. This will really make what you learn stick.