User Comments - amber

Profile picture

amber

Posted on: #7
July 18, 2007 at 4:57 AM

hi danjo and all, it's coming... promise!

Posted on: Musical Instruments
July 18, 2007 at 2:45 AM

hi chapka, Yes Chinese is so logical, hehe: 中提琴 (zhōngtíqín) = viola

Posted on: 了 (le): Something's About to Happen
July 18, 2007 at 2:29 AM

Yes, Frank, It's a great phrase for melodramatic people like me, haha!

Posted on: Baby Care
July 18, 2007 at 2:26 AM

Hi Rash, No, you're totally right! 可是有好多事情还得我自己来呀 Kěshì yǒu hǎoduō shìqing hái děi wǒ zìjǐ lái ya Here the 来 (lái) means the same as 做 (zuò), to do. You could use either, but 来 (lái) is very natural sounding, and is very often used in spoken Chinese.

Posted on: Baby Care
July 18, 2007 at 2:23 AM

hello zacmoose, Yes, you use the same word for "to feed" whether it's a bottle, breast milk, or even feeding your dog: "喂" (wèi): 用奶瓶喂他 (yòng nǎipíng wèi tā) hey bambooo, Yes, that's perfect! You can use 宝宝哭个不停 (bǎobǎo kū ge bùtíng) to mean the baby won't stop crying.

Posted on: Name-Calling, Chinese-Style
July 18, 2007 at 1:59 AM

Hi Bazza, Connie says she's never heard that word, but that it's quite vulgar [粗俗 (cūsú)], so maybe wouldn't be the nicest word to use! But, your sentence is correct!

Posted on: 了 (le): Something's About to Happen
July 18, 2007 at 1:02 AM

hi user14047, Great, here is a very natural way to say that someone is going to be very happy: 他要高兴死了。 (Tā yào gāoxìng sǐ le.)

Posted on: My Cat
July 16, 2007 at 9:34 AM

user14047, Yes, you can use 躺下 (tǎngxia) to tell anyone to lie down, not just cats!

Posted on: Sudoku
July 16, 2007 at 9:27 AM

hi KennyK, That's right, you can use it for people, i.e. "我迷上Amber了" (Wǒ míshàng Amber le) hahahaha! ;) AZERDocMom, yes, and ChinesePod too, hehe. (most natural would be to say "我迷上ChinesePod了" (Wǒ míshàng ChinesePod le)

Posted on: Requesting a Raise
July 16, 2007 at 9:20 AM

hi beirne, It's true, in most cases 没有 (méiyǒu) is used to negate past tense. However, in some cases, when the verb being negated has to do with wishful thinking, willingness, etc. 不 (bù) can also be used. So, in this sentence, you could use either 不 (bù) or 没有 (méiyǒu). Either way, since it's something the boss has already determined, we know it should be translated in English as "refused". Hope that helps to clarify a little!