User Comments - amber
amber
Posted on: Cosmetic Surgery and Mooncakes
September 15, 2008 at 12:19 AMhi jim et al,
Thanks for letting me know you liked having the Chinese in there. I wasn't sure if it worked in the DA format, if the flow was still there. But if you all like it, I can do more 'on locations'. :)
Posted on: Chinglish in Reverse and University Culture
September 15, 2008 at 12:14 AMhi babbardwan,
So happy you like! There are no PDFs for the DA's, sorry... the link is there in error.
Posted on: The Double 了 (le) phenomenon
September 12, 2008 at 9:11 AMHi zani11,
Sorry, the Qing Wen's don't come with exercises!
Posted on: Ordering Chinese Take-out
September 12, 2008 at 8:59 AMhi dedsall78,
这件事我肯定不想告诉他。
Zhè jiàn shì wǒ kěndìng bù xiǎng gàosu tā.
would be more accurate. In:
这件事千万不要告诉他。
Zhè jiàn shì qiānwàn bùyào gàosu tā.
The 不要 is a command, as in 'do not'.
给你添麻烦了. (Gěi nǐ tiān máfan le.) Here the 添 (tiān) means 'to add'. It is a very polite way of saying 'I've troubled you a lot.' It can be omitted.
Posted on: Afraid of Dogs
September 12, 2008 at 8:49 AMHi lanhuacao,
Adding the "儿" (er) sound on to the end of certain words is a characteristic of speakers of Mandarin from Northern China. It doesn't change the meaning.
The 呢 (ne) here is just a particle that softens the tone of the sentence.
Posted on: Keys, Wallet, Phone
September 12, 2008 at 8:46 AMhi user20934,
你有没有钥匙?
Nǐ yǒu méiyǒu yàoshi?
is different than:
钥匙带了吗?
Yàoshi dài le ma?
The former has more to do with whether you have a key. The latter is more specifically wanting to make sure you brought the key with you this time.
Posted on: Keys, Wallet, Phone
September 12, 2008 at 8:35 AMhi vikram,
我在出租车上. (Wǒ zài chūzūchē shang.) means 'I'm in the car.' This is how it is expressed in Chinese. They don't use 里面 (lǐmiàn) in this case.
Posted on: At the Hair Salon
September 12, 2008 at 6:49 AMhi mantid,
洗发剂 (xǐfàjì) can also mean shampoo, but it is not that commonly used.
Posted on: Street Argument
September 11, 2008 at 7:44 AMhi joannah,
Yes, 他们在看什么 (tāmen zài kàn shénme) can also refer to what someone is watching on television.
Posted on: On Location at the Beijing 2008 Olympics
September 16, 2008 at 1:36 AMbababaardwan!
Yes! That's it! haha.