User Comments - byronmeinerth
byronmeinerth
Posted on: SBTG: Sun Yatsen
October 31, 2012 at 12:50 PM现在在中国这个意思也是更常见的。
Posted on: SBTG: Sun Yatsen
October 31, 2012 at 12:48 PMWhen I mention this to foreigners, they seem to understand that naturally Japan and China would have had this type of exchange both of ideas and people moving back and forth, but it seems to be rarely mentioned in China or in discussions with Chinese. Anyway, it's nice to learn about this.
Posted on: Pens and Notebooks
October 31, 2012 at 6:00 AM沙发!
Posted on: An Interview for a Private Driver
October 30, 2012 at 5:03 PMYou still on here? I don't have any proof for regional differences, but 百度 says that shóu is "用于口语" and shú is "用于书面语".
Posted on: The Various Guises of "Until"
October 30, 2012 at 2:00 PMThis is direct and strong: 找点别的事情做吧。This is something you probably shouldn't say but is still fun to learn: 脑袋被门挤了吗?
Posted on: The Various Guises of "Until"
October 30, 2012 at 1:50 PMAgreed. I remember when I first started doing the 请问 series. I've done over 100 Intermediate lessons since then, and all but a dozen of the 请问, which I'm currently working on. I still have a long way to go with Mandarin, but 请问 has helped a ton with often simple, but essential language.
Posted on: Making the Most of 最 (zui)
October 30, 2012 at 1:34 PM我特喜欢东北人说的《贼》,也是《最》的意思。
Posted on: Getting Ready for a Dinner Party
October 30, 2012 at 8:22 AMI like John's humor with 左右 - a little bit to the left or a little bit to the right.
Posted on: Children's Train Ticket
October 30, 2012 at 7:28 AM我住在南京,有几个住在上海的前同学和朋友。如果我有孩子,这个播客更有用。
请修改我的错误。
Posted on: Time for a Holiday
November 1, 2012 at 7:31 AMAren't 万圣节 and 诸圣日 just synonyms? Both of them are just translations of All (万、诸)Saints' (圣) Day (节、日). Every time I've explained that Halloween is really 万圣节前夕, I feel like my Chinese friends seem to understand that. Most of my foreign friends are lazy about making the distinction, so that doesn't help.
I suppose the same split has happened with 春节 and New Year's. All my friends seem to call it Chinese New Year's, but no one in China would actually say that in Mandarin. It would be the equivalent of me calling January 1st "Gregorian New Year" or "Western New Year".