User Comments - changye
changye
Posted on: Suffixes for Describing People
May 30, 2010 at 7:39 AMHi John
I think so too. “人家” (ren2jia) is not "noun + suffix", but a personal pronoun. I guess it might be a secondary meaning of the noun “人家” (ren2 jia1, other people's house, dwelling).
Posted on: 壹周立波秀
May 30, 2010 at 2:41 AM这里应有尽有!
http://www.google.com.hk/search?hl=zh-CN&safe=strict&q=%E8%99%8E++%E9%A5%BF%E6%AD%BB&aq=f&aqi=&aql=&oq=&gs_rfai=
Posted on: Suffixes for Describing People
May 29, 2010 at 6:08 AM“人家” (ren2jia) should be one the most difficult Chinese words for us foreign learners to use properly.
Posted on: A Tour of the Office
May 28, 2010 at 9:14 AMHi bodawei
Both 洗手间 and 卫生间 are also used in a private home, which sound less straightforward than 厕所 does.
Posted on: Straightening Teeth
May 28, 2010 at 8:48 AMHi xiaophil
Your post reminds me of an American professional wrestler "Classy Freddie Blassie", who was very popular in Japan in 60s. His "file teeth" performance was well known in Japan then.
http://en.wikipedia.org/wiki/Freddie_Blassie#Japan
Posted on: Straightening Teeth
May 28, 2010 at 2:27 AM在日本有虎牙(vampire tooth)的女人比较受欢迎,因为日本人以为虎牙很可爱(kawaii)。很遗憾我家小胖狗没有虎牙,只有犬牙(canine tooth),而且她是地包天,该怎么办好呢?
Posted on: 壹周立波秀
May 28, 2010 at 2:08 AMHI jimoya
虽说日本大学“宽进宽出”,但是当代日本大学生活没有以前那么放松。过去二十年中日本经济一直不好,家长收入渐渐减少,从而父母每月给孩子寄送的钱也越来越少,结果产生“大学生非打工不可”的现象。我年轻的时候日本大学生打工的主要目的是为了挣娱乐费,与此相反,现在不少日本大学生为了“生存”而打工。
Posted on: 壹周立波秀
May 27, 2010 at 1:05 PM也许吧,谁都代表不了上海这座多样而复杂的大城市!连“小沈阳”都代表不了沈阳,对不对?哈哈
Posted on: Kinds of Nuts
May 27, 2010 at 12:52 PMHi kdogg36
“夏威夷” is a word that was transliterated based on the sound system of a southern Chinese dialect, probably Cantonese, as is often the case with foreign words in Mandarin. The Cantonese reading of “夏威夷” is “ha-wai-i”.
Posted on: Suffixes for Describing People
May 30, 2010 at 1:06 PMHi christine30550
In addition to that, “人家” (ren2jia) can mean both "other people" and "he/she"......!!