User Comments - changye

Profile picture

changye

Posted on: 十月怀胎
July 21, 2008 at 12:04 PM

Hi user28880,

I'm a free user, so I know nothing about paid services provided by Cpod. The English translations of dialogues are NOT included in them?

Posted on: 十月怀胎
July 21, 2008 at 7:44 AM

我家的小狗宝贝(名字叫芭迪)非常胖。她自称是一条西施犬(狮子狗)。不过我不敢轻易相信,就因为我从来没看过那么胖乎乎的西施犬。大家好好想一想,世上哪有体重超过18斤的胖狮子狗。百度百科也说西施犬标准体重范围从1014斤。

我老问我的胖狗:“你原来是不是杂种的?”,但芭迪当然不承认,什么也不说。现在回想起来,虽然是六年前买来的小狗,可当时只花一百四十元人民币能买到纯血统的西施犬吗?纯粹的西施犬会有像她那样明显的地包天牙齿吗?真叫人纳闷!

我的小狗还没下过崽子,理由很简单就是她一只男朋友都没有。我看芭迪的体重是她找不到对象的主要原因。在我家附近徘徊流浪的公狗都比芭迪小,在加上,他们几乎都比芭迪少好几岁。公狗们可能害怕胖大姐,同时也喜欢年轻漂亮的女友。

前几天,我领着小狗散步的时候,在路上发现一个陌生女人一直盯着芭迪,后来她走过来对我说:“你的小狗生了崽子,送我一只好吗?我家的狗狗丢了,孩子不高兴。 她误会我家的狗怀孕,以为芭迪是快要下崽的准妈妈狗。真是把我气坏了!

Posted on: 十月怀胎
July 21, 2008 at 1:30 AM

Hi henning,

Just hilarious! How humorous! Judging from what the doctor said, I think your first baby is a boy. Am I right? I don't easily believe that you have a baby girl who has the biggest ...............

Posted on: Sneezing
July 20, 2008 at 2:06 AM

Hi tucsonmichael,

Good for you, a lucky guy! I hope that your wife is not bothered by her snoring spouse. Now, let me pick on a happy bridegroom, hehe. Ethnic minorities are called 少数民族 (shao3 shu4 min2 zu2), not 小数民族, in Chinese. And be careful, 少年 (youngsters) is pronounced 'shao4 nian2', but not 'shao3 nian2'. 少 is a multi-reading character. 小数  (xiao3 shu4) means 'decimal number'. Enjoy your stay in China!

Posted on: Sneezing
July 19, 2008 at 11:29 AM

Hi tucsonmichael,

Thanks for your advice. I guess that 打呼噜 is probably more commonly used than 打鼾. Ironically, I didn't know the word '打鼾', even though there is a very frequently used word '鼾' (ibiki, snoring) in Japanese!

P/S. Are you already in China for your wedding?

Posted on: A Visit by the Police
July 17, 2008 at 8:53 AM

我住的公寓是一栋六层的楼房。我住在六楼。六楼基本上非常安静因为楼上没有人。但是唯一的问题在于二楼的一个小姑娘喜欢弹钢琴。她弹的不是电子琴,而是一架既大又重的黑色竖式钢琴。这种钢琴发出的声音当然很大,而且中国砖造建筑物的防音效果很差劲。更倒霉的是那个姑娘天天晚上九点到十点半认真地练习钢琴。每天到了这个时间,我的公寓就变成一座音乐厅。很遗憾她弹得很不好。

我自己也是一个平时很爱听古典音乐的人。我书房里有一台从日本带来的名牌电子钢琴,在客厅有一套立体声设备和超过一千张的音乐光盘。当然是我对那个女孩儿所弹的钢琴曲子都很熟悉。可是这又意味着从二楼传来的声音对我来说并不是单纯的噪音,而是从小就耳熟的背景音乐。最烦人的是我都能听得出她把哪儿弹错或者是速度节奏是否妥当。我有时甚至看着乐谱听噪音。我不懂音乐就好了。

Posted on: Hungry Traveler: Hainan
July 16, 2008 at 2:12 PM

Hi pinkjeans,

Chinesepod is an ideal place for me to learn both English and Chinese simultaneously, which is a typical example of 一举两得 (yi4 ju3 liang3 de2), 一箭双雕 (yi2 jian4 shuang1 diao1) and 一石二鸟 (yi4 shi2 er4 niao3). More importantly, in my daily life I have no opportunity to write in English or Chinese except for here Chinesepod forum. Without Chinesepod, I can’t make any headway in learning the two languages.

I’m a newbie/elementary learner of Korean. The other day, I happened to come across a Korean-learning podcast hosted by Korean and Japanese teachers, and I listened to one of their lessons. I must say that I just couldn’t stand listening to it simply because their conversation in Japanese was too long. I also love banters and cultural tips in lessons, but provided that main emphasis is on learning a target language. 

This is the reason why I posted my previous comment. Anyway, I myself am very satisfied with Chinesepod, but I don’t know if the same goes for native English speakers. In today’s lesson, Jenny and Ken taught us a useful phrase “前面就有, but I don’t understand why they didn’t mention 后面 or 旁边 for the record, just to enable listeners to learn words more systematically. Are these words too much for elementary learners?

I always thank Chinesepod!

Posted on: Wait!
July 16, 2008 at 5:32 AM

Hi darrencook,

AB (gen1) [northern dialect colloq.]
AB (he2)   [neutral]
AB (tong2) [southern dialect colloq.]
AB (yu3)  [formal and classical]

As far as I know, and are commonly used in conversation, and and mainly in writings. is the most formal among them as you mentioned. Of course, there is no clear-cut distinction among them.

As for , I guess there might be some misunderstandings in your grammar book. In Cantonese, is actually used as a dialect, but in this case its meaning is “instead, for” (, ). So I don’t think AB is a southern dialect usage.

Posted on: Finding a Taxi
July 16, 2008 at 3:53 AM

Hi yangyanga,

Thank you! At last, a great mystery has solved! 差头 is a transliteration of the English word "charter",  who would have expected this?

Posted on: Hungry Traveler: Hainan
July 16, 2008 at 2:56 AM

I’m a non-native English speaker, so this kind of lesson, where you hear long banters, sightseeing guide in English and a little bit of Chinese vocab and grammar in 14 minutes, is very educational for me because it is a good English listening comprehension exercise.

But I don’t know whether or not it is still worth listening to today's lesson repeatedly for native English speakers, even if they are elementary learners. I prefer a little more condensed and linguistically informative lessons. I think that ten minutes would be enough, at most.    

后面就有。hou4 mian5 (in the back)
旁边就有。pang2 bian1 (beside)