User Comments - changye

Profile picture

changye

Posted on: A Present from Santa Claus
December 25, 2007 at 2:57 AM

Happy holidays, aert! I have a question. Do you Dutch people also celebrate Christmas on the 24th and 25th as well as the 5th December? If I were a child, of course, I would be delighted to enjoy both Christmas days! But I am not sure if parents, who buy presents for their kids, are happy to have two Christmas seasons……

Posted on: A Present from Santa Claus
December 24, 2007 at 6:46 AM

助你生蛋快乐! I also couldn't resist.

Posted on: A Present from Santa Claus
December 24, 2007 at 3:02 AM

Merry Christmas! My dog is very 乖 and 听话, except when she is eating something. Even Santa Claus can’t disturb her mealtime. 听话 (ting1 hua3) obedient 不听话 (bu4 ting1 hua4) not obedient

Posted on: 被逼的
December 23, 2007 at 11:57 AM

Hi user12365 / peterberlin1980, X.O.就是法国白兰地分级的一个等级, 属于最高档次所以我们一般都喝不起。 下一个等级叫做V S.O.P.这也相当贵。 反正买不起高档酒我认识名称也没用。 国产葡萄酒白兰地很便宜而且挺好喝。 可惜中国还没生产可口实惠的威士忌。

Posted on: Jizhou Mental Breakdown
December 23, 2007 at 7:06 AM

这系列故事到今天还没达成大团圆的结局, 赵露小姐快乐迎接圣诞节的确是不可能的。 但愿她明年能够无忧无虑地观赏春节晚会。 其实最近我也和赵露一样有点纳闷儿因为 这故事到底是科幻片还是警察片我搞不清。 我一直以为空落族这个称呼会暗示外星人, 但同时也开始怀疑它可能会是一条红鲱鱼。 像我这类天真的人推测谁是凶手真不容易。

Posted on: Handsome Boy
December 23, 2007 at 4:15 AM

Hi aert, Sorry, this post is not from Jenny, but as always I can’t resist responding to your comment, which often urges me to search / look up every resource / dictionary available. According to an online dictionary, as you said, the word 酒悲 (jiu3 bei1) was mainly used in ancient Chinese literature and is not commonly used today. And its meaning is not “hangover”, a condition I am in now, but is sentiments of sorrow and weeping after drinking. It is true that drinking causes sorrow and woe. The definition in Chinese is “酒后触动情怀而泣”, and I found 酒悲 being used in a Tang poem by Baijuyi (白居易) and 资治通鉴 by SimaGuang (司马光, Song-era). In modern China, the word 酒悲 seems to be sometimes used in referring to a tragic situation caused by drinking, such as a car accident, divorce and so on. The best usage of 酒悲 I came across on the Internet is 莫让酒杯(jiu3 bei1)变酒悲(jiu3 bei1) , which I think is a very clever expression. For your information, let me show you other two relevant words, 余醉 (yu2 zui4) and 残醉 (can2 zui4), both of which are old literary words like 酒悲. The two of them have almost the same meaning, slight intoxication after drinking. Anyway, it is not easy to find a exact Chinese word for “hangover”.

Posted on: 被逼的
December 22, 2007 at 7:03 AM

世上还有XO酱!

Posted on: Handsome Boy
December 22, 2007 at 6:58 AM

My lovely dog is well known for being a LITTLE fat in my neighborhood. While walking her, at least one local people stares her and clearly says that she is TOO fat. I know she is a BIT fat, but why should they bother saying that just in front of me every day? I never say “your wife is fat” before you. Some guys even say my dog looks tasty! I imagine she certainly wants to bark out this way, 你在说我吗?, when she hears such “compliments” on the street. My dog is now learning how to say “none of your business” in Chinese, 少管闲事 (shao3 guan3 xian2 shi4).

Posted on: 被逼的
December 22, 2007 at 2:52 AM

Hi aert, Thanks for a good morning joke. In that sense, there are two kinds of Man’s best friend at my house. One is a mammalian type that sleeps in my bed every night, and the other is a bottled type, no life sign, that is always waiting for me in the fridge. Interestingly, the former one likes to lick the latter very much. In other words, my chubby dog sometimes drinks beer, of course, only a little. Her main “target” is not beer, but beef jerky I secretly eat when drinking. She never misses anything delicious.

Posted on: Tennis Anyone?
December 21, 2007 at 11:46 PM

Hi AZERDocMom, Jenny-and-a-guy avatars has become much more precious after Jenny changed her picture recently. Guys, don’t change yours, you are our only hope!