User Comments - changye
changye
Posted on: Hawaii
December 30, 2007 at 5:22 AMAs is always the case with foreign names in Chinese, the reading of 夏威夷 in Mandarin, “xia4 wei1 yi2”, is also not so similar to the original one, “Hawaii”. But in Cantonese it is “ha6 wai1 yi4”, which is much better than “xia4 wei1 yi2”. Now let me show you a 普通话 version of “Hawaii”, I have created it now, “哈外夷 (ha1 wai4 yi2)”……and I am willing to admit that it does not sound warm/hot compared with 夏威夷. I would like to go to 夏威夷, but not to 哈外夷! Hi henning, I am looking forward to see your after-Hawaii avatar early next year, i.e. your darkly-tanned face and a lei around your neck.
Posted on: Turn on the Light, Turn off the Light
December 29, 2007 at 6:54 AMI wish my dog were able to turn on/off a light by herself. Of course she is clever enough to know how to ask for a walk and food very efficiently. 闭灯 (bi4 deng1) turn off a light. 闭电视 (bi4 dian4 shi4) turn off a TV 闭电脑 (bi4 dian4 nao3) turn off a PC
Posted on: 被逼的
December 29, 2007 at 1:58 AMHi grancher! 人工智能电脑.H.A.L.有时 尚且就被逼无奈地骗人类, 更何况是我们普通老百姓?
Posted on: Complaining About The Boss
December 28, 2007 at 6:17 AM现在我公司总经理和 一位从大连来的顾客 在按摩店正享受着呢。 他们俩约了我一起去 好几次但可惜我只好 婉转拒绝因为我正在 忙着作那位重要顾客 突然要求的几篇报告! 不知今天能不能写完。
Posted on: The Dice Game
December 27, 2007 at 10:44 AMNo wonder both 骰子 and 色子 were given when I entered “shai zi” using Google input system.
Posted on: Dorm Life: Late For Class
December 26, 2007 at 7:06 AMI have never lived in a dormitory, and that is why I flunked a chemistry exam in the first year of college. Dorm inhabitants got information about the exam in the previous year from seniors, but I could not . As is always the case with college, the questions were the same every year!!
Posted on: A Present from Santa Claus
December 26, 2007 at 6:36 AMHi aert and wildyaks, Happy holidays……., I managed to survive last night’s Christmas party, combined with 忘年会 (forget-the-year party), and am now gradually recovering from severe aftereffects of drinking spree. Thanks for your intriguing comments about Sinterklaas. I looked up it in Wikipedia and found that it is said the name “Sinterklaas” was introduced to north America by Dutch Protestant immigrants in the 17th century, and then after that it turned into “Santa Claus” in the New World. It seems to me that real Santa Claus is a little more strict or educational than highly commercialized one in Japan. Our Santa Claus normally doesn’t “kidnap or punish” his customers, even if they are badly-behaved children. The customer is king even for Santa Claus. Your stories reminded me of Namahage, which is one of Japanese traditional folkways. I am afraid that Namahage is much more strict and less generous than Santa Claus. He never gives you a present. If you are interested, please click on here. http://en.wikipedia.org/wiki/Namahage
Posted on: 被逼的
December 25, 2007 at 7:51 AMSupplemental. X.O.酱是香港发明的高级调味料, 采用几种较名贵的材料研制而成。 X.O.腿不是金华火腿的最高等级, 而是腿向内还是向外弯曲的状态。 X.P.绝不是白兰地酒的等级之一, 而是一个最普及的电脑操作系统。
Posted on: 定做的噩梦
December 25, 2007 at 7:49 AM我的汉语水平够自己去买蔬菜肉类。 买较贵的东西讨价还价我都习惯了。 但我对自己去定做衣服还没有信心, 用汉语怎样表达自己要求没有把握。 何况我就更不能处理所谓善后工作。 君子不近险地老外最好不近定做店。
Posted on: Hawaii
December 30, 2007 at 7:08 AMHI guys, I guess the following sentence might be better, And I agree with your opinion! 中国一定比夏威夷好玩得多。