User Comments - changye
changye
Posted on: 被逼的
December 21, 2007 at 3:58 AM你们本来都是一个个厌恶酒的良民, 从小就是不喝酒天天向上好好学习。 天生不是酒鬼你们全部都是被逼的。 你应该知道人之初性本善不爱喝酒。 没有哪个爸爸希望孩子变成像他们 自己那样海量你们也不想变成醉汉。 可是身不由已手臂哆嗦都是被逼的。 你们全都是被逼的没有人能不喝酒。 你不喝一杯就得滚蛋顾客也不高兴, 你拒绝敬酒就会吃亏老板肯定骂你。 老婆不买白酒啤酒给你一定有道理, 你只能被逼的偷偷出来寻觅个酒友。 所以你们都一样没有办法是被逼的。 十块钱一瓶的二锅头的确非常实惠, 你不能不接受因你喝酒已经上瘾了。 只有我们戒酒中心的医生可以帮你。 你们已经六次从这里出院后又回来。 全部都是十块钱一瓶的白酒惹的祸。 就是我们中心替你家里人逼你戒酒。
Posted on: 中外大学生的差异
December 20, 2007 at 12:33 PMHi henry123! 你关于中美高等教育制度的帖子非常有意思。 我有时开玩笑说各国人都根本没有任何不同, 一般都有两颗眼睛而且谁都谋求自己的幸福。 尽管那样这种说法还是让我感觉到有点伪善。 如果各国人都一样有些文化人类学者会失业。 反正我们平凡人都只不过是社会制度的产物。 你在什么环境下成长就培养出什么思想习惯。 既然中美社会文化之间存在着很明显的差异, 我就不敢轻易接受双方学生没有差异的假设。 如你说的那样中韩日大学的病根会在于制度, 但学生即使没罪可是必要意识到彼此的差异。 无论是哪个国家用功的学生都认真努力学习, 但关键就在同学们如何对待学问研究的态度。 什么样的制度培养什么样的人才这个说法对, 但反过来说什么样的人才建立什么样的制度。
Posted on: Tennis Anyone?
December 20, 2007 at 2:56 AMIt seems another doomsday has arrived. I have never played tennis. If only Jenny could play gateball….. gateball (门球, men2 qiu2) volleyball (排球, pai2 qiu2) baseball (棒球, bang4 qiu2) basketball (篮球, lan2 qiu2)
Posted on: Night Cat
December 19, 2007 at 12:24 PMHi imgmar, FYI, let me show you dog barking sound variations in Korean, Chinese, and Japanese. Barking in English is, of course, bowwow. Korean…..mong mong China…….wang wang Japan…….wang wang
Posted on: 中外大学生的差异
December 19, 2007 at 9:02 AMHi gavintgh, 像你说的那样高考根源确实在于科举制度。 据说是这个古代录用制度由中国传到欧洲 之后西方社会也逐渐开始了建立类似制度。 可惜的是这个登龙门也有些后门或者漏洞, 也就是说原本叫捐官制度的所谓买官卖官。 只要捐钱就能当官必然容易导致腐败堕落。 这个陋习不禁使我联想起当代的自费大学。 我认为这种招生方式有好处也有坏处但是 只要交钱就能上大学还是有点像捐官制度。
Posted on: Night Cat
December 19, 2007 at 7:49 AMHi chittywangbang, My lovely dog complains that your present ID is not as good as the previous one, chittyWANGWANG! As for me, I like your new avatar very much.
Posted on: Night Cat
December 19, 2007 at 6:06 AMHi chittywangbang, I have found about ninety equivalent or similar words for “prostitute” in an online English-Japanese dictionary. It should be linguistically interesting to study those words and their etymologies, but I am afraid it is totally beyond my competence. Would you like to give it a try? By the way, let me show you some of my favorite Chinese sayings, which I think may be somewhat offensive to women. “男人有钱就会变坏,女人变坏就会有钱”, and “家里红旗(wife)不倒,外面彩旗(mistress)飘飘“, both of which beautifully represent some aspects of our lives.
Posted on: Night Cat
December 19, 2007 at 3:28 AMThank you, John. Today’s “English lesson” was much more useful to me than Chinese one. Gee, I didn’t know the difference between “sleep late” and “go to sleep late” until this morning. Learning at ChinesePod is really 一举两得 for non-native English speakers just like me. In Japan, a person who stays up late is commonly called “nighthawk (夜鹰, yotaka)”, not owl or 夜猫子. I hear that both a night owl and a nighthawk mean such a nocturnal person in English. Japanese 夜鹰 is not a translation from English. It originally meant a prostitute.
Posted on: 中外大学生的差异
December 18, 2007 at 8:43 AM在我眼里中国韩国的学生比日本的用功。 我以为其最大的原因可能在于科举制度。 古代日本人一直向中国朝鲜等邻邦学习。 尤其是中国律令制度对日本的贡献极大。 但是我们祖先没有引进科举和宦官制度。 古人可能认为这些制度不适合日本社会。 其实科举有个优点就是录用官员较公平。 无论是什么人只要考高分就能当官发财。 可是科举这个制度有一个很严重的缺陷。 考生一般只有死记硬背才能考个好成绩。 这种学习态度在大陆连绵不断继承下来。 科举给中国带来的负面影响绝不可轻视。
Posted on: 中外大学生的差异
December 21, 2007 at 12:47 PMHi watercarrier, English education in Japan seems to have a similar problem to that in China, and to make matters worse, we don’t even have what is called a cram education at school. I think rote learning is not so bad, especially when you are trying to master foreign languages. Of course, just memorizing words and rules does not necessarily enable you to speak/write in English, but at least better than nothing……..! Hi gavintgh! 我非常感谢你指出了我上面帖子里的错误。 我愿意承认我对自费大学的了解很不正确。 只要交钱就能上大学的说法的确言过其实。 自费生也得报考而且必须达到自费录取线。 自费线只不过是比公费线要低几十分而已。 我觉得这误解的一个原因可能是日本国有 高等学校一般没有类似自费生那样的制度, 所以我一听自费就以为只要交钱就能考上。 在高考还有些缺陷和限制的情况下我认为 自费大学对很多考生来讲也许是一条活路, 同时也可以说是大学当局多挣钱的好借口。 我小狗看到你的帖子高兴得让我向你问好! Hi henry123! Thanks for your reply. I always enjoy reading your intriguing comments written in real Chinese. Actually, I felt the same way about my yesterday’s comment while writing it. That certainly was a somewhat go-round-in-circles argument, therefore what you pointed out was true. I couldn’t come up with proper words to describe it in Chinese. The only thing I thought of was 先有鸡还是有鸡蛋, which sounded a little “unsophisticated” to me. And, thankfully, you have shown me a more concise and appropriate translation “封闭曲线”. 中文播客没有白来! One more thing, I sincerely hope that someday academic institutions in Asian countries will also be able to attract much more capable and talented foreign students/researchers than they are now. At least, no more brain drain to other countries!