User Comments - changye

Profile picture

changye

Posted on: New Dashboard, Scarlett and Teachers!
April 11, 2010 at 5:56 AM

Let me show you a nice example. “不要期待太高!” (Don't expect too much)

Posted on: The Pen and Paper Mystery
April 11, 2010 at 5:23 AM

为了保护“假”字的名誉,我给你介绍一个“不带贬义”的词语,就是“假设” (hypothesis, assumption)。

Posted on: The Pen and Paper Mystery
April 11, 2010 at 5:03 AM

Hi bodawei

You can also say “人造花” (artificial flower), and it's more formal than “假花”. FYI, "a wig" is translated as “假发” (jia2fa4) in Chinese.

Posted on: Talking about Talking in Chinese
April 11, 2010 at 4:41 AM

Hi light487

“拔” is "to pull out", but neither "pull down" nor "push up". Here is a good example of the usage of “拔”.

拔萝卜 (to pull a radish out of the ground)

Posted on: Talking about Talking in Chinese
April 11, 2010 at 3:07 AM

拔 (ba2, to pull up)

拨 (bo1, to dial, push aside)

Posted on: Volleyball
April 10, 2010 at 4:26 AM

Hi go_manly

branch > part of the whole > unit military

Posted on: Monopoly, Uno, or Twister?
April 9, 2010 at 6:17 PM

Please be noted that “片子” has the same pronunciation as “骗子” (swindler).

Posted on: Talking about Talking in Chinese
April 9, 2010 at 5:13 PM

Hi bababardwan

市 (shi4) = 亠 + 巾

市 (fu2) = 一 + 巾

Posted on: Volleyball
April 9, 2010 at 4:50 PM

支 = 枝 = branch > unit > military unit/team/troop

Posted on: Talking about Talking in Chinese
April 9, 2010 at 12:34 PM

下 (xia4), 卞 (bian4)

辨 (bian4), 辫 (bian4), 辦 (ban4), 瓣 (ban4)

市 (shi4), 市 (fu2)

The last pair of characters are rather tricky. I'm afraid I can't show the character 市 (fu2) properly, which is the variant of “黻”, since it's a very rarely used character, but it's not the same as 市 (shi4). 市 (shi4) has five strokes, while 市 (fu2) has four strokes.