User Comments - changye

Profile picture

changye

Posted on: Talking about Talking in Chinese
April 9, 2010 at 9:18 AM

I don't know if I will be able to distinguish these characters for the rest of my life.

戎 (rong2), 戊 (wu4), 戌 (xu1), 戍 (shu4)

Posted on: Back to Basics: Making People Plural with 们 (men)
April 7, 2010 at 12:32 PM

姐姐们 (older sisters), 姐妹 (sisters)

Posted on: Where are you from?
April 7, 2010 at 3:11 AM

Hi darou

FYI, as far as football concerns, Chinese people use the "sensitive" terms very properly. "The Premier League" and "Scottish Premier League" are respectively translated as “英格兰足球超级联赛” and “苏格兰足球超级联赛” in Chinese. In a sense, the Chinese names are more fair and precise than their English counterparts. Don't you think so?

Posted on: April Fool's Day Car
April 7, 2010 at 12:30 AM

Hi rkraft

Just replacing a number with “几” can make a when/which/how many question, for example, “三月 > 几月?”,“五号 > 几号?”,“两个 > 几个?” and “星期一 > 星期几?”. There are not many constructs with the 几 after the noun. I can only think of a few examples, such as “周几? ” and “初几?”. "周几?" is another way to say “星期几?”, and “初几” indicates "the nth day of a month in Chinese lunar calendar".

Posted on: Back to Basics: Making People Plural with 们 (men)
April 6, 2010 at 1:07 PM

Hi shanghai_rocks

You can say “他姐姐们/他哥哥们”. You can also say “他的姐姐们/他的哥哥们”.

Posted on: The Magic Word 把
April 6, 2010 at 5:02 AM

Hi darkstar94

This is not an authentic explanation, but please look at it this way.

手机,(我)忘在出租车上了。

Posted on: 《清明》杜牧
April 5, 2010 at 8:23 AM

Hi mac

Below is a link to "Poems with Pete", where you can learn classical Chinese poetry.

http://chinesepod.com/lessons/channels/list/poems+with+pete

http://chinesepod.com/lessons/tomb-sweeping-festival-%E6%B8%85%E6%98%8E

Posted on: Getting Nationalities Straight
April 2, 2010 at 3:53 AM

Hi bodawei

Both "nippon" (にっぽん) and "nihon" (にほん) are OK in Japanese, that said, "Nippon" is officially adopted when it's used by Japanese government. Japanese readings of Chinese characters are rather "flexible", unfortunately, for foreign learners of Japanese. FYI, "日本" even has the third reading "hi-no-mo-to" (ひのもと)........

Posted on: April Fool's Day Car
April 2, 2010 at 3:42 AM

Be on your toes today. There's a rich history of pretty awesome April Fools' pranks. Here are 10 of our favorites  (Time Magazine)

 http://www.time.com/time/specials/packages/completelist/0,29569,1888721,00.html

"The Left-Handed Whopper" is just hilarious.

Posted on: Getting Nationalities Straight
April 2, 2010 at 2:55 AM

Hi bodawei

“二本人” (er4ben3ren2/ni-hon-jin) happens to have the same pronunciation as “日本人” (ni-hon-jin) in Japanese, hehe.