User Comments - changye
changye
Posted on: Back to Basics: Making People Plural with 们 (men)
April 7, 2010 at 12:32 PM姐姐们 (older sisters), 姐妹 (sisters)
Posted on: Where are you from?
April 7, 2010 at 3:11 AMHi darou
FYI, as far as football concerns, Chinese people use the "sensitive" terms very properly. "The Premier League" and "Scottish Premier League" are respectively translated as “英格兰足球超级联赛” and “苏格兰足球超级联赛” in Chinese. In a sense, the Chinese names are more fair and precise than their English counterparts. Don't you think so?
Posted on: April Fool's Day Car
April 7, 2010 at 12:30 AMHi rkraft
Just replacing a number with “几” can make a when/which/how many question, for example, “三月 > 几月?”,“五号 > 几号?”,“两个 > 几个?” and “星期一 > 星期几?”. There are not many constructs with the 几 after the noun. I can only think of a few examples, such as “周几? ” and “初几?”. "周几?" is another way to say “星期几?”, and “初几” indicates "the nth day of a month in Chinese lunar calendar".
Posted on: Back to Basics: Making People Plural with 们 (men)
April 6, 2010 at 1:07 PMHi shanghai_rocks
You can say “他姐姐们/他哥哥们”. You can also say “他的姐姐们/他的哥哥们”.
Posted on: The Magic Word 把
April 6, 2010 at 5:02 AMHi darkstar94
This is not an authentic explanation, but please look at it this way.
手机,(我)忘在出租车上了。
Posted on: 《清明》杜牧
April 5, 2010 at 8:23 AMHi mac
Below is a link to "Poems with Pete", where you can learn classical Chinese poetry.
http://chinesepod.com/lessons/channels/list/poems+with+pete
http://chinesepod.com/lessons/tomb-sweeping-festival-%E6%B8%85%E6%98%8E
Posted on: Getting Nationalities Straight
April 2, 2010 at 3:53 AMHi bodawei
Both "nippon" (にっぽん) and "nihon" (にほん) are OK in Japanese, that said, "Nippon" is officially adopted when it's used by Japanese government. Japanese readings of Chinese characters are rather "flexible", unfortunately, for foreign learners of Japanese. FYI, "日本" even has the third reading "hi-no-mo-to" (ひのもと)........
Posted on: April Fool's Day Car
April 2, 2010 at 3:42 AM
Be on your toes today. There's a rich history of pretty awesome April Fools' pranks. Here are 10 of our favorites (Time Magazine)
http://www.time.com/time/specials/packages/completelist/0,29569,1888721,00.html
"The Left-Handed Whopper" is just hilarious.
Posted on: Getting Nationalities Straight
April 2, 2010 at 2:55 AMHi bodawei
“二本人” (er4ben3ren2/ni-hon-jin) happens to have the same pronunciation as “日本人” (ni-hon-jin) in Japanese, hehe.
Posted on: Talking about Talking in Chinese
April 9, 2010 at 9:18 AMI don't know if I will be able to distinguish these characters for the rest of my life.
戎 (rong2), 戊 (wu4), 戌 (xu1), 戍 (shu4)