User Comments - changye
changye
Posted on: Getting to Know CPod Teacher Helen (and exciting content news)!
March 15, 2010 at 6:39 AMHi go_manly
The problem is that theory sometimes differs from expert to expert. For example, there is a dialect called "Ryukyu-go" in Japan, and some linguists say it's a separate language, and others say it's a dialect. I think there is a lot of similar cases in this world. The line between "intelligible" and "unintelligible" is not so clear either.
Posted on: The Customer Comes First
March 15, 2010 at 4:20 AM今天肯定有各种各样的315优惠活动,这对卖方来说就是诈骗消费者的一个好机会!听说中国有很多假的315热线,太厉害了!
Posted on: Getting to Know CPod Teacher Helen (and exciting content news)!
March 15, 2010 at 4:07 AMThe line between language and dialect is highly political and not so clear.
Posted on: Getting to Know CPod Teacher Helen (and exciting content news)!
March 15, 2010 at 3:41 AMColloquial Cantonese is not the same as Mandarin (or sometimes rather different from each other) even if they are written down, although both have a lot of things in common, of course. In general, the more formal, the more similar Cantonese is to Mandarin.
Cantonese/Mandarin
食多啲 /多吃一些
唔该嗮你 /非常感谢你
畀埋佢哋 /全部给他们
唔好睇乜滞 /不太好看
佢又系衰得滞 /他也太次了
高过头冇用嘅 /太高了没用的
畀三蚊添 /再给三块钱吧
Posted on: The Customer Comes First
March 15, 2010 at 3:23 AMHi jimoya
我同意,我的看法和你的一样。中国还有“顾客是皇帝“这个说法,这好像是把“The customer is king”翻译成汉语的。
Posted on: The Yellow and Green Spectrum of Meaning
March 15, 2010 at 2:57 AMIt's interesting to know that the character “黄” has both positive and negative meanings.
Posted on: Waiting for Food
March 15, 2010 at 2:55 AM“想死你了” is also used instead of “爱死你了”.
Posted on: Designing the New Apartment 3
March 15, 2010 at 2:52 AM“計畫” is used in traditional Chinese (and was used in Japanese before the war), and just for the record, “計画” is used in modern Japanese.
Posted on: Getting to Know CPod Teacher Helen (and exciting content news)!
March 15, 2010 at 8:52 AMHi chanelle77
I hear Dutch and German are mutually intelligible. Is this true? If so, to what extent? Incidentally, I recently learned that Niederdeutsch and Hochdeutsch are rather different from each other, and some linguists begin to claim they are two separate languages. Just interesting!