User Comments - chris

Profile picture

chris

Posted on: Annual Meeting Raffle
January 23, 2013 at 10:10 AM

thanks

Posted on: Annual Meeting Raffle
January 23, 2013 at 9:06 AM

How do you get the link to appear like that? I always end up copying and pasting the full address from my browser address bar. Your way is much tidier!

Posted on: The Wives of Gay Men
January 21, 2013 at 9:25 AM

Hi Jenny, was this the same socialite whose father offered some crazy amount of money (USD100m or something) to any man that could persuade his daughter to marry?

Posted on: Goodbye to a Co-worker
January 21, 2013 at 12:42 AM

Good point Shimao, I do also use workmate. Thinking about it some more, I would probably use 'colleague' in a more formal setting or when actually at work. If I'm having a drink with mates and was referring to somebody at work, I'd probably say workmate.

Posted on: Goodbye to a Co-worker
January 20, 2013 at 3:37 PM

yep, this is a classic American English vs British English difference. My American colleagues always use co-worker. Whilst I've caught myself using math instead of maths and "zee" instead of "zed" recently, i don't think I'll ever use co-worker ;-)

Posted on: Annual Meeting
January 20, 2013 at 3:29 PM

I don't think 几日 is grammatically incorrect, but I've never heard it used day to day by my chinese friends and family. I've only heard 几号

Posted on: A Visit From Superman
January 20, 2013 at 12:46 PM

where's the man himself lurking? not seen him around recently which is highly unusual!

Posted on: A Visit From Superman
January 20, 2013 at 2:19 AM

Hey Baba, great interview and good Chinese skills! 

Posted on: Windows 8
January 19, 2013 at 1:10 PM

Lesson transcript being worked on here:-

http://chinesepod.com/community/conversations/post/13319

As usual, all welcome to participate, review or ignore as you wish.

Posted on: Do You Want to Go Together?
January 16, 2013 at 7:21 AM

Very simply: xiǎng = would like, yào = want. However, wǒ yào doesn't convey the somewhat rude feeling that 'I want' does in English. It is perfectly fine to use wǒ yào in Mandarin. You can also combine xiǎng and yào to make xiǎngyào. Softer than yào but harder than xiǎng in my experience.