User Comments - chris

Profile picture

chris

Posted on: Interpreting Gig at the Exhibition
October 23, 2011 at 1:55 AM

Hi all, I've not had chance to be on the site much for last 3 months due to work reasons.  Having just returned the last few days, I just wanted to say thanks for the new "grammar" tab on the lesson.  A great innovation and one that I only just spotted (presumably you covered it in a news & features sometime during the last 3 months).  Thanks, Chris.

Posted on: 过(guo)
October 22, 2011 at 4:19 PM

Bill, I too haven't listened to the lesson yet. However, I've always translated that structure as "he has been to the US before". "He has gone to America" might imply that he is still there. Whereas "he has been to the US before" implies that he has visited at least once before and is now back. I think that "he has gone to America" would be better translated as 他去了美国. But I might need to be corrected!

Posted on: Translation Tools
August 21, 2011 at 3:04 PM

Are you sure pleco is now on android? I have been regularly checking the Marketplace (even just now) but to no avail. Ive heard rumours it will be released soon but also that the developer is not especially keen on android....

Posted on: Starting a Company in China
July 31, 2011 at 8:03 AM

Transcript for this lesson being worked on here:

http://chinesepod.com/community/conversations/post/12080 

Feel free to come along and join in.

Chris

Posted on: The Kindle
July 27, 2011 at 9:43 AM

Cheers Greg. Have to say that I'd be a little upset if I got a promotion without a raise so I reckon it's safe to assume that shengzhi also implies a salary raise!

Posted on: The Kindle
July 27, 2011 at 6:02 AM

升职 - I had always thought this meant "to get a promotion".  However, in one of the Expansion sentences it is translated as getting a raise.  To me a promotion and a raise, whilst often happening together, are two distinct things.  You can get a raise without a promotion and vice versa.  Does Chinese make this distinction?

Posted on: Budget Meeting
July 23, 2011 at 8:52 AM

Currently working on a full transcript of this lesson here:  http://chinesepod.com/community/conversations/post/12058 

As ever, feel free to come and contribute, comment, correct, etc.

Chris.

Posted on: Budget Meeting
July 23, 2011 at 8:51 AM

Mikeinewshot, not sure if you're still around the site, but I just wanted to say thank you for the list of vocab above. I'm currently doing a transcription of this lesson and your vocab list is proving extremely helpful! Thanks, Chris.

Posted on: Detective Li 4: The Circus Troupe
July 19, 2011 at 1:44 PM

hey baba, I'm glad you eventually got some company on this lesson's comments! It must have felt like you were talking to yourself for a while there..... Must admit this UI is a bit beyond me. I'm trawling the back catalogue trying to find some easier ones.

Posted on: Having Spare Keys Made
July 18, 2011 at 4:11 AM

I'm inclined to agree with xiaophil - but this is only because I personally have very rarely come across the passive whilst learning Chinese. It rarely seems to pop up on CPod lessons (although I've not really got into anything higher than Intermediate yet). I do think that I need to practice the passive structures more though in order to sound less chinglish when I speak (same goes for the ba structure as well, although I'm somewhat overkilling my usage of that one at the moment!!).