User Comments - chris

Profile picture

chris

Posted on: BBQ and the Little Trumpet
July 9, 2011 at 5:51 AM

Quick question about 浇 (jiao1) which is given the translation of "to pour" in the vocab.  Let's say you're at a coffee shop and they overfill the cup such that there is no room for adding milk.  You need to ask the server to "pour some away".  Would this be an appropriate context to use 浇?  Usually, I use 倒掉, for example: "麻烦你把我的杯咖啡倒掉一下吧".  I am now thinking I should say something like 麻烦你把我的杯咖啡浇出来一下.  Any thoughts?  Thanks, Chris.

Posted on: BBQ and the Little Trumpet
July 9, 2011 at 4:50 AM

我也做过的以前!我同意很好吃 (Not sure if my Chinese is correct in the first sentence - I was trying to say "I have also done this before").

Posted on: BBQ and the Little Trumpet
July 9, 2011 at 4:48 AM

I'm intrigued by the need for a tent when going for a BBQ as well. I assume it is not for the purpose of sleeping overnight. Presumably, it is purely a precautionary measure in case it starts to rain? Although, given the prevalence of umbrellas in Shanghai on a gloriously sunny day, I guess the tent could also be a precaution against sunlight!

Posted on: Monthly Data Plan
July 6, 2011 at 2:51 PM

many thanks lujiaojie

Posted on: Monthly Data Plan
July 4, 2011 at 11:26 PM

Hi Brian. They go into your personal vocabulary bank, which can be accessed via the "Tools" link at the top of your home page. From there you can then use your vocab bank for flashcard testing, matching games and writing practice. You can also easily export them to any flashcard apps you may already have on your mobile phone, e.g. Anki, Pleco. Hope that helps. Chris.

Posted on: Celebration Plans and New Year’s Resolutions
July 3, 2011 at 4:08 AM

good advice mate - I've not tried any UI lessons yet with the exception of the one above, so I may as well just dive straight into the Detective Li series. I think I saw that you, cinnamonfern or zhen had already started a transcription for one of them, so I'll join in with that.

Posted on: Celebration Plans and New Year’s Resolutions
July 3, 2011 at 3:35 AM

cheers baba. With no offence to Cpod, this lesson certainly felt less structured than I was expecting - presumably because it is a very very old one that hasn't been re-created yet with the current production standards. I think for my first UI transcription attempt I will jump forward to one of the more recent ones. I presume they are now structured similarly to the Intermediate lessons, just with both John and Jenny speaking Chinese the whole time.

Posted on: Celebration Plans and New Year’s Resolutions
July 3, 2011 at 3:26 AM

My first Upper Intermediate lesson!  Pleasingly, got the gist of the majority of the discussion and banter.  Very nostalgic hearing Ken and a younger Jenny, I guess this lesson first came out around the time I first discovered CPod.  Disappointing it's taken me over 5 years to get to UI..

Posted on: Lucky Day
July 2, 2011 at 8:19 AM

Poddies collaboration to transcribe this lesson here:-

http://chinesepod.com/community/conversations/post/11982 

Come and join the fun!

Posted on: Strong
July 2, 2011 at 7:11 AM

With reference to the weather examples, I believe you can also use the following structure:

下大雨 - xia4 da4 yu3 - Heavy rain

下大雪 - xia4 da4 xue3 - Heavy snow

Are these acceptable?  I guess we can only use this construct, whereby the da4 is inserted in the middle, if the weather word is two characters, i.e. it would be inappropriate to say da4feng1 for 'strong wind' and we'd have to say feng1 hen3 da4.

Thanks, Chris