User Comments - cowenparkseattle
cowenparkseattle
Posted on: Farewell Words for Coworkers
May 15, 2014 at 7:32 PMThanks for breaking the long speech into several individual pieces. It makes studying and review much easier. I wish that was done for all dialogs where any speaker says more than about one line's worth.
Posted on: Doctor's Orders
May 8, 2014 at 3:03 PMI see it's fixed now -- 谢谢Sean!
Posted on: Cracking QR Codes
May 8, 2014 at 1:56 AMThis problem still exists: no audio files for the first section of the Grammar.
Posted on: Taking Advantage
May 7, 2014 at 8:01 PMIs there any difference between 这场比赛 and 这次比赛?
For example, would the meaning be exactly the same if you said
|
这次比赛他占有优势。 |
| 这场比赛他占有优势。 | |
| zhè chǎng bǐsài tā zhànyǒu yōushì. | |
| He has the advantage in this competition. |
Posted on: A Fare Affair
May 7, 2014 at 6:38 PMPinyin error on a Grammar sentence. The speaker says xià but the transcript has hè.
一辆车飞快地冲过来吓死我了
yī liàng chē fēikuài de chōng guòlai, hèsǐ wǒ le。
Posted on: Taking Advantage
April 29, 2014 at 11:54 PM我的缺点就是找到课文里面的缺点. 比如说:
他这么做完全是因为自己的利益,根本没有考虑过别人。
tā zhème zuò wánquán shì yīnwèi zìjǐ de lìyì, gēnběn méiyǒu kǎolǜ guò biérén.
You're doing this completely for your own benefit. You simply aren't considering other people.
Posted on: Taking Advantage
April 29, 2014 at 11:45 PM不过... in the audio of individual dialog sentence (not the Dialog MP3), that speaker still says 计较..
Posted on: Toilet Time
April 28, 2014 at 6:29 PM谢谢!
Posted on: Doctor's Orders
April 24, 2014 at 11:50 PMProblem with the lesson PDF (and text version): it doesn't include the Supplementary Vocabulary, only the Key Vocabulary.
Posted on: You Can Handle the Truth
May 18, 2014 at 6:17 AMThe transcript has fěi, and that what Vera seems to say. Pleco and a dictionary I checked show only fēi. What's the 真理 (or 事实) about 绯闻?