User Comments - cowenparkseattle

Profile picture

cowenparkseattle

Posted on: You Can Handle the Truth
May 18, 2014 at 6:17 AM

The transcript has fěi, and that what Vera seems to say.  Pleco and a dictionary I checked show only fēi.   What's the 真理 (or 事实) about ?

这个明星有很多闻,事实是这些都是炒作。
  zhè ge míngxīng yǒu hěn duō fěiwén, shìshí shì zhèxiē dōu shì chǎozuò.
  This celebrity has had many sex scandals. The truth is that they were all media hype.

Posted on: Farewell Words for Coworkers
May 15, 2014 at 7:32 PM

Thanks for breaking the long speech into several individual pieces.   It makes studying and review much easier.   I wish that was done for all dialogs where any speaker says more than about one line's worth.

Posted on: Doctor's Orders
May 8, 2014 at 3:03 PM

I see it's fixed now -- 谢谢Sean!

Posted on: Cracking QR Codes
May 8, 2014 at 1:56 AM

This problem still exists: no audio files for the first section of the Grammar.

Posted on: Taking Advantage
May 7, 2014 at 8:01 PM

Is there any difference between  and ?

For example, would the meaning be exactly the same if you said

比赛他占有优势。

比赛他占有优势。
  zhè chǎng bǐsài tā zhànyǒu yōushì.
  He has the advantage in this competition.

Posted on: A Fare Affair
May 7, 2014 at 6:38 PM

Pinyin error on a Grammar sentence. The speaker says xià but the transcript has hè.

一辆车飞快地冲过来死我了

yī liàng chē fēikuài de chōng guòlai, sǐ wǒ le。

Posted on: Taking Advantage
April 29, 2014 at 11:54 PM

我的缺点就是找到课文里面的缺点. 比如说:

这么做完全是因为自己的利益,根本没有考虑过别人。

zhème zuò wánquán shì yīnwèi zìjǐ de lìyì, gēnběn méiyǒu kǎolǜ guò biérén.

You're doing this completely for your own benefit. You simply aren't considering other people.


Posted on: Taking Advantage
April 29, 2014 at 11:45 PM

不过... in the audio of individual dialog sentence (not the Dialog MP3), that speaker still says 计较..

Posted on: Toilet Time
April 28, 2014 at 6:29 PM

谢谢!

Posted on: Doctor's Orders
April 24, 2014 at 11:50 PM

Problem with the lesson PDF (and text version): it doesn't include the Supplementary Vocabulary, only the Key Vocabulary.