User Comments - cowenparkseattle
cowenparkseattle
Posted on: The Mysterious Metric System (Part 1)
February 10, 2013 at 1:18 AMTiny typo in a translation: "your" should be "you're".
或者你做生意的时候也很多。比如说,你要多少重的货物?一吨,两吨。
Or when your doing business it's also used a lot...
Posted on: Elevator Issues
February 5, 2013 at 6:21 AMI have notice that many, many, many times in CP recordings. Too many to point out individually. I'll just give up on it.
Posted on: You've Been Blacklisted!
February 5, 2013 at 6:16 AMFor the record, I was running CP app version 2.1.6 on Android version 2.3.4. The phone could not be upgraded past Android 2.3.4, so I was stuck with the old CP app.
So, I went out last Thursday and dropped a few hundred dollars on a new phone. I runs Ice Cream Sandwich (Android 4.0.4), and I now can run the CP Android app version 3.2.3. The new CP app is nice! It fixes the problems I had experienced since December. And I'm discovering that it has many useful functional improvements. Thanks, CP mobile apps team!
Posted on: Don't Spank the Kid
February 5, 2013 at 6:01 AMTranslation typo in this Expansion sentence ("gone" should be "have gone" or "went"):
(You gone in the wrong direction. You should go across the way to take the bus.) -
Posted on: You've Been Blacklisted!
January 24, 2013 at 5:21 AMIt now appears my phone is running an older version of Android, and can't be upgraded to the version needed by the latest fixed version of the CP app. Soooo... guess it's time for me to shop for a new phone.
Posted on: You've Been Blacklisted!
January 24, 2013 at 4:48 AMQuestion about this expansion sentence:
The pinyin for 联系 is given as liánjì, but it sounds like the speaker is saying liánxì.
Posted on: Windows 8
January 21, 2013 at 1:36 AMOn the Grammar tab, two of the sentences don't play on the web site (no audio). I tried in two different browsers. They are:
我对你没有感觉我们还是做朋友吧
wǒ duì nǐ méiyǒu gǎnjué, wǒmen háishì zuò péngyou ba。
I don't have any feelings for you. It'd be better if we were just friends.
他笑着对我说我爱你
tā xiào zhe duì wǒ shuō:" wǒ ài nǐ。"
He smiled as he said to me, "I love you."
Posted on: Everything is Entirely Complete
January 15, 2013 at 5:54 AMTiny typo in the translation:
Should be "your", not "you're".
Posted on: Sayings vs. Sayings
January 8, 2013 at 4:20 AMAnother home run for BST. Thanks!
Posted on: Downloading from the App Store
February 12, 2013 at 4:46 AMI like these computer-related lessions.
Could you do one on software bugs, things like "this software is buggy, it works sometimes but not others", "The new version fixes a lot of problems but has some new issues", etc. Thanks!