User Comments - cowenparkseattle
cowenparkseattle
Posted on: A Convenient Misunderstanding
November 18, 2012 at 8:51 PMComment on the translation of the first Expansion sentence:
-----------------------------------------
Don't you want to get the word "soup" in their somewhere?
Posted on: Asking to Be Paid Back
November 18, 2012 at 8:46 PMTypo in the pinyin transliteration of this Expansion sentence:
"pǔtōng pǔtōnglǎobǎixìng "
| 房子越来越贵,普通老百姓怎么买得起啊! |
| fángzi yuèláiyuè guì, pǔtōng pǔtōnglǎobǎixìng zěnme mǎi de qǐ a! |
Posted on: Receiving a Package for a Friend
November 18, 2012 at 8:39 PMTiny translation typo in this Expansion sentence:
"we ask the teacher" should be "you ask the teacher".
Posted on: Sent by the Company
November 16, 2012 at 5:00 AMSo many new lessons! I can hardly keep up.
Posted on: Volunteering in China
November 5, 2012 at 6:58 AMHmm, it looks like they have revised the lesson (Grammar section) to remove them altogether. They were at one time part of the "negative emphatic" section.
Posted on: What Do You Want To Eat?
November 5, 2012 at 6:45 AMI just love the writing in Chinese Pod. Even a Newbie lesson tells a story -- and one that makes you smile.
Posted on: Fake Beggars?
November 5, 2012 at 6:11 AMTranslation typo -
In this Expansion sentence, 你 is translated as "we":
Posted on: Hamsters, Snakes, and Owls
November 5, 2012 at 1:04 AM太麻烦你们了
Posted on: Fast Cars and Shallow Women
October 30, 2012 at 4:22 AMLast Expansion sentence -- seems like the tone of 只 is wrong:
niúròumiàn shì zhè jiā diàn de tèsè, měitiān zhì xiànliàng gōngyìng wǔshí wǎn
Posted on: So Many Airport Fees
November 18, 2012 at 8:54 PMI wondered about this, too. Can someone from CP answer?