User Comments - floalvarez

Profile picture

floalvarez

Posted on: 跳莎莎舞
September 16, 2013 at 9:13 AM

我的问题在引号里面:

@0.17而且有不同风格“的,门邁阿密莎莎”啊。

@4.11然后腰就是我们,啊,“身段这个腰”。

@4.17所以,那么演化”就是我们把腰改成重要的要。

@5.19 我自告奋勇“地要去”或者“的要去”。两者有什么区别?

@5.41男性的“势力”。

@5.51 “在一个世界里面好像女的,已经压过男人了”。

@5.57也是感触“很”颇多。

@6.47要“调一调”它才会走。

@7.01就是人好像变“机械化”那样。

@7.44觉得还是有一点“莎莎舞的这种,腔调”的。

Posted on: Learning Your Lessons
September 14, 2013 at 1:24 PM

I think to specifically attend a class in a classroom we use the measure word 堂。

Posted on: 延迟退休
September 14, 2013 at 12:02 AM

一些词汇:

争议  zhēng yì  controversy; dispute

順序  shùn xù    in proper order

亏空  kuī kong  [Informal] debt; [Informal] to be in debt

缺口  quē kǒu   gap; shortfall; an indenture; harelip

前卫  qián wèi   [Military] an advance guard; avant-garde

精英  jīng yīngCream of the crop; elite

轨制  guǐ zhì   法则制度; 谓以某种法则制约。现代的意思:常常出现一些例如“四轨制小学”、“12轨制初中”等。这里的轨制是教育规划上的度量单位,用于反映学校的规模。“四轨制小学”就表示该小学中各年级有四个班,“12轨制初中”表示该初中各年级有12个班。依次类推。

故障  gù zhàng   a breakdown (of machinery); malfunction; a bug

推算  tuī suàn  to figure out; to calculate

精确  jīng què  accurate; precise

上交  shàng jiāoto hand in; to turn over to the higher authorities

终点  zhōng diǎndestination; the end

紧迫  jǐn pò    pressing; urgent

其余  qí yú      remaining remainder

开设  kāi shè   offer (goods or services); open (for business, etc.)

养老金    yǎng lǎo jīn   retirement pension

武大郎    wǔ dà láng       原名武植,清河县武家那村人。现在武家那村还有其坟墓。他生的身材高大,据小腿骨长度可以判断出,武大郎大约在一米七八左右。他相貌不俗,也不是卖炊饼的,与《水浒传》中描写的形象完全两样。他自幼父母双亡,但他聪明好学,知识渊博。大比之年,高中进士,任山东阳谷县令。

数一数二  shǔ yī shǔ èr  [Informal] considered one of the best

Posted on: 延迟退休
September 13, 2013 at 7:01 PM

Transcription in progress:

http://chinesepod.com/community/conversations/post/13756

Posted on: 延迟退休
September 13, 2013 at 9:10 AM

谢谢!

Posted on: 延迟退休
September 12, 2013 at 10:10 PM

我的问题在引号里面:

@5.00  顶层呢,就是“屋顶”。

@7.09“你可能需要去大学里学习,就是到底怎么精算”。

@7.13  David:“听上去,就,很高深,高级”。

@10.03 所以呢我们经常把它用在“把的句型里面”。

@10.31“就是这样子”。

@11.17“像”劳动力呢。

@11.52  好像是有“缺口”。

@12.17  徐州你给我们简单地说一下吧“就”什么叫养老金双轨制。

@13.06  比普通人要“多个两至三倍”。

@13.17  老龄化啊,什么延迟啊“之类”问题。

Posted on: 八卦周刊:巩俐疑似怀孕
September 11, 2013 at 12:14 AM

一些词汇:

    bèng       to burst forth; to spurt; to crack

耸动  sǒng dòngto create a sensation

爆出  bào chū   to burst out; breaking news

轰动  hōng dòngto cause a great sensation; to make a hit

编造  biān zào  to compile; to put together (statistical report, budget, etc.); to fabricate

闹翻  nào fān   to have a falling out; to have a big argument

汪汪  wāng wāngtearful; [Onomatopoeia] bark; (said of water) deep and extensive

破灭  pò miè     to be shattered; to annihilate (of hope, illusions etc)

经不起  jīng bù qǐ     can't stand it; to be unable to resist

顾不得  gù bù dé  (v) unable to take care of or change

势利眼  shì lì yǎn      be self-interested; a snob

良家妇女liáng jiā fù nǚlady

添油加醋tiān yóu jiā cùto add color and emphasis to (a narration); to add inflammatory details to (a story)

以貌取人yǐ mào qǔ rén   to judge a book by its cover

澄清事实chéng qīng shì shí  to clarify facts

戳穿谣言chuō chuān yáo yánto refute a rumor

光鲜亮丽guāng xiān liang lì非常美丽, 容光焕发, 耀眼夺目, 一般指事物的漂亮或人物精神方面

露出马脚lù chū mǎ jiǎoto reveal the cloven foot (idiom); to unmask one's true nature

小道消息xiǎo dào xiāo xi   gossip; the grapevine

Posted on: 八卦周刊:巩俐疑似怀孕
September 9, 2013 at 9:39 AM

谢谢Connie!

Posted on: 八卦周刊:巩俐疑似怀孕
September 8, 2013 at 6:11 PM

我的问题在引号里面:

@3.02在“做于”一件事情哦。

@3.06是因为有好多作业“也”写不完,对吗?

@3.37就是说给人感觉非常的,“惊爆” 这样的意思,。

@4.29“特指的含义”或者“特指的含意”。两者的用法有什么不同?

@5.08是用来“表意”灵验的。

@6.38 Jenny:“哎呀,什么你从良了人家会觉得这是侮辱,对吧?”。

@14.56把这些信息都“串起来”了。

@15.42周杰伦“酷酷的”,对吧?

@16.43Jenny:“真是个好青年,呵呵,鼓励”。

@16.55但是近几年的“与这个新闻”形态。

@17.02“你们看那个买书买报的地方”。 

@21.43“每次”的节目当中。

Posted on: 八卦周刊:梁朝伟另结新欢
September 6, 2013 at 9:21 AM

Thank you Connie!