User Comments - markusveralius
markusveralius
Posted on: Driving in the Snow
February 25, 2014 at 4:57 AMSorry, my page wasn't updating so I didn't know I had successfully posted.
Posted on: Driving in the Snow
February 25, 2014 at 4:55 AMGood lesson guys. I like it when time is spent with phrases or grammar points and expanded upon It helps to use the language instead of just learning new vocabulary.
除了山上以外, 台灣幾乎不下雪!
Posted on: Driving in the Snow
February 25, 2014 at 4:55 AMGood lesson guys. I like it when time is spent with phrases or grammar points and expanded upon It helps to use the language instead of just learning new vocabulary.
除了山上以外, 台灣幾乎不下雪!
Posted on: Driving in the Snow
February 25, 2014 at 4:55 AMGood lesson guys. I like it when time is spent with phrases or grammar points and expanded upon It helps to use the language instead of just learning new vocabulary.
除了山上以外, 台灣幾乎不下雪!
Posted on: Hurry Up and Clean Your Room
February 23, 2014 at 3:13 AMA question about the 把...東西...收起來. Can I use 拿 in the same pattern to mean the same thing?
例如:
"拿洗好了碗收起來。"
"拿鞋子收起來。"
Posted on: Learning to Swim
February 11, 2014 at 2:50 AMI would also appreciate a lesson focussing on movement. I practice a martial art and I find it difficult to communicate to my training partners things like 'go in that direction', 'move this way', 'step over there' and so on.
Posted on: Fight on a Plane
July 17, 2013 at 3:58 AM"我這兩個包沒地方放了"
If I was to make this sentence myself I would start with 我的兩個包...
If I try to translate "我這兩個包" it just comes out weird, like 'I my two bags...'.
Can someone help out with usage or how I can better understand this kind of structure please? I come across it quite often.
Posted on: Nutrition Label
July 10, 2013 at 8:15 AMNice explanation of 都不一樣嗎? and 不都一樣嗎? !
Posted on: Nutrition Label
July 10, 2013 at 8:12 AMWondering about the construction of the second sentence, it seems back to front to me. How about this:
怎麼要這麼久買杯酸奶?
How can you take so long to buy a cup of yoghurt?
Would that also be acceptable?
Posted on: Hurry Up and Clean Your Room
February 26, 2014 at 2:25 AMThanks Helen! I think I got confused with 把/拿.
要不:
請你把茶壺拿過來。
Please bring the teapot over here.