User Comments - pinkjeans
pinkjeans
Posted on: The Attitude Pattern (yǒu shénme... 有什么...)
July 16, 2008 at 10:45 AMThanks, Cassie, for your correction.
Posted on: The Attitude Pattern (yǒu shénme... 有什么...)
July 15, 2008 at 1:15 PMThat's strange, wolson. I swear I was the first today, but my comments disappeared after I woke up from my nap. 我写得有什么不好呢?
Correct me if I'm wrong, but I believe you can also add 这么 and 那么 to this pattern. E.g. 她有什么那么漂亮呢?
Posted on: Ticket Scalper
July 15, 2008 at 10:35 AM我刚刚去看 Elton John 的音乐会来。我买的当然票是真的。在这儿没有可能买到假的,因为所有的票是在一个中央卖票社 买的。除了网上拍卖网点,没有什么看到有黄牛。
wǒ gāng gāng qù kàn Elton John dė yīn yuè huì lái。 wǒ mǎi dė piào dāng rán shì zhēn dė。 zài zhèr méi yǒu kě néng mǎi dào jiǎ dė, yīn wèi suǒ yǒu dė piào shì zài yī gè zhōng yāng mài piào shè mǎi dė。chú lė wǎng shàng pāi mài wǎng diǎn, méi yǒu shén mė kàn dào yǒu huáng níu。
Posted on: Internet is Down
July 12, 2008 at 10:04 AMNice useful topic. Do you use 死 in place of 破 when you want to angrily describe a really nasty living thing? We do that in Cantonese, and I wonder if it translates into Mandarin as well. For example, if your neighbour's cat leaves its smelly litter in your garden, can you say, “ 死猫!"?
Posted on: SBTG: Health Class
July 11, 2008 at 12:55 PMNo sweat, Michele. From your description of emocromo, it does sound like blood count. Ciao! :)
Posted on: Weekend Plans
July 11, 2008 at 11:20 AM阿? 这课这么短的?
ǎ? zhè kè zhè mė duǎn dė?
Ah? This lesson's so short?
Posted on: SBTG: Health Class
July 11, 2008 at 10:22 AMHaving just said what I did, I believe for everyday conversations, 血红素 is fine to use as a term for haemoglobin since it translates to 'red pigment of the blood' which is what most people take it to be anyway.
Sorry, typo above:
haemochrome/haematin/haem - 血红素
Posted on: SBTG: Health Class
July 11, 2008 at 10:04 AMNot a doctor, but hopefully my pharmaceutical training will put me in good stead here. Haemoglobin is the component of the RBC which carries oxygen and consists of haematin (also known as haemochrome, a pigment which contains the iron chelate complex called haem), and a protein known as globulin.
haemoglobin - 血红蛋白
haematin/haemochrome/haem - 血红系
Posted on: Sound Check
July 10, 2008 at 9:30 PMOK, got it now...thanks, didshanghai.
Posted on: Hungry Traveler: Hainan
July 16, 2008 at 11:04 AMHaha, Changye, you using Chinesepod for English? That's quite unexpected. I think the Ele listeners will still benefit from today's lesson as it is sometimes useful to have a long rambling lesson with familiar or simple terms just as a revision thing, and Newbie listeners also may find this a less intimidating step up to the next level.