User Comments - risingdamp
risingdamp
Posted on: Gymnastics
July 28, 2009 at 9:14 AMCpod
In the 15th expansion sentence, there is no Pinyin for the last 2 characters when hovering over with the mouse.
Posted on: I'm Not Here
July 24, 2009 at 8:25 PMYes Damon,
You would think Cpod would let the users decide whether they want to read the English or not. It is such a simple thing to cover over the English, then read it when we don't get the Mandarin. Yet we are treated like children.
Posted on: Don't do that!
July 24, 2009 at 9:27 AM@connie
So when can you leave it out, and when can you not?
Posted on: Don't do that!
July 24, 2009 at 7:54 AMIn the expansion sentence:
这东西贵死了。 (This thing is so expensive)
is it really OK to leave out the measure word?
Posted on: Dinner Guest
July 23, 2009 at 12:52 PMchangye,
You probably could say "I don't hope ...", but it doesn't really say anything. Just because you don't hope something happens, doesn't mean that you hope that the opposite will happen.
And I can't see any logic in why you can say "I don't think", but not "I don't hope". Given your English ability, you should have learned by now that the words 'logic' and 'English' should not be spoken in the same sentence. (Except that one of course!)
Posted on: Dinner Guest
July 23, 2009 at 12:11 PM@changye
Thanks again. I hadn't realised you were not a native English speaker until I saw your profile just now - there is very little indication in the way you write.
But I have to say, I have never heard anyone say "I don't hope you will ...". We always say " I hope you won't ...". Which is why I asked about the alternative sentence.
In fact, if I were to logically translate the expansion sentence, it would be "She doesn't hope you're going to Beijing" - or paraphrasing: "She isn't hoping to be rid of you" !
Posted on: Dinner Guest
July 23, 2009 at 10:37 AMIn the expansion sentence:
她不希望你去北京。Tā bù xīwàng nĭ qù Bĕijìng. He hopes you won't go to Beijing.
could you instead say:
她希望你不去北京。Tā xīwàng nĭ bù qù Bĕijìng.
If so, is there any change in meaning?
Also, in the expansion sentence:
老朋友了,你还这么客气。Lăo péngyou le, nĭ hái zhème kèqi. We are old friends, you are being too polite.
I don't understand the 了 (le). There isn't a verb for it to act on, so what action has been completed?
Posted on: Job Interview
July 23, 2009 at 9:07 AM@raygo
In you last comment, I get Pinyin when I hover over some of your characters (your first full sentence, and half of your 2nd sentence).
Are you aware of this and if so, how did you do it? I know we get this in the dialogue text, but it would be a very useful tool in these discussions for all people who don't learn the characters.
Maybe Cpod could look into this as a permanent feature.
Posted on: Having Food Delivered
July 29, 2009 at 2:05 AMCpod,
In the first expansion sentence, the last 3 characters don't show Pinyin when hovering over them.