User Comments - risingdamp
risingdamp
Posted on: Drinking Game
July 22, 2009 at 12:34 PMpaulinurus,
My understanding is that 'na' can be used at all times, while 'nei' can only be used before a classifier.
ie. You can use 'na ge pingguo' or 'nei ge pingguo'; 'na jian yifu' or 'nei jian yifu'
But you cannot say 'Nei shi wode yifu' - only 'Na shi wode yifu'.
I think the logic is that 'nei ge' is an oral contraction of 'na yi ge'.
The same logic applies to 'Zhe / Zhei'.
Someone please correct me if I am wrong.
Posted on: Country Standings
July 22, 2009 at 11:02 AMIn the expansion sentence
他是你的前男友吗? Tā shì nĭde qián nán yŏu ma? Is he your ex-boyfriend?
can we really leave out the 朋 (péng) in 朋友 (péngyŏu), or is this an error. If we can leave it out, then under what circumstances?
Posted on: Cold from Biking
July 22, 2009 at 10:21 AMThanks again changye and zhenlijiang.
Could we get a definitive interpretation from a Cpod staff member please.
Posted on: Cold from Biking
July 22, 2009 at 5:37 AMThanks Changye,
So I guess the Cpod translation is incorrect.
Posted on: Chinese Seasonings
July 21, 2009 at 10:28 AMThanks again Connie. Based on your answer to my first question, doesn't the translation offered in the expansion exercises need to be changed?
Posted on: Cold from Biking
July 21, 2009 at 10:24 AMIn the expansion sentence:
我们下次去海南玩怎么样? Wŏmen xiàcì qù Hăinán wán zĕnmeyàng? How about we go to Hainan next time?
I don't understand the 玩 (wán).
Are the going to Hainan to play??
Posted on: Calling in Sick
July 21, 2009 at 8:51 AMThanks for the clarification Connie.
Posted on: Christmas Presents
July 20, 2009 at 8:13 PMdunderklumpen
Oops, thanks for the correction, and the explanation. It does make more sense now.
Posted on: Chinese Seasonings
July 20, 2009 at 11:28 AMThanks zhenlijiang,
In that case Cpod will need to fix up the translation here.
Posted on: What is this called?
July 22, 2009 at 12:39 PMvallance
'zhè' means 'this'. The 'ge' is a 'measure word' or 'classifier'. Do you need an explanation of measure words?